Colossenses 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 N ciga ɗu ta̱ i reve cine n yuwain a̱tyo a na maa yuwan adama a̱ ɗu, waru adama a̱ a̱za̱ e Itoni a̱tsuma̱ a Lawudikiya, waru na adama a̱ a̱za̱ e Itoni a na koto a gaꞌain na̱ a̱mu shi.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 N yuwan ta̱ ili i ndolo adama n da̱shi le ugbamu wo okolo waru adama o ɓoluloi ni icigi. A̱yi nda u ta lyawa le a̱ tsura̱ ili i saꞌani ya̱ a̱bunda̱ i na i tsu ta̱wa̱ ne e reve ili yu usokowu ya̱ A̱sula̱.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Adanshi a̱ Kristi Zamawawa ɗa maa yuwusan. A̱yi ɗa za na ri uguzu ni ili yu ugbozu suru waru nu urevu u na tsee ene shi.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 N damma ɗu ta̱ ili i nda adama she za gura pusa̱n ɗu ugbozu wan na a yuwan ulinga nu urevu wu uvaɗi, waru a yuwan mawasan na̱ a̱ɗu.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Ko na wo oꞌwoi n ri zuzu na̱ a̱ɗu shi, okolo a̱ va̱ o to oɓolo na̱ a̱ɗu. Agba n ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ adama a na i ri a yuwusan nden n wuma na wu ntsayi, waru adama a na i ri nu ucawu wo okolo wu ucira a Zamawawa.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Gogo gba a na i ushiyi Yesu Zamawawa, Zagbain ɗu, i lyuwa elime ni itoni ya̱ yi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 I shuwa̱ aralu a̱ ɗu a̱tsuma̱ a̱ yi reve i kungwa a̱tsuma̱ e le. Ne ɗa ucawu wo okolo a̱ ɗu a̱ tsura̱ ikyun yu ugbamu, cine o rito nɗu. Ne ɗa waru yaa shiwan nu ugodyusho.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 She i lyawa nanza reme ɗu a̱tsuma̱ a mawasan me pere wan. Mawasan mo ndolo ma̱ ta̱ da̱na̱ gashi urevu u ɗa, agba uritosu u vuma u ɗa goon. A̱ ta̱wa̱ ta̱ o ucira u ruhu wu uvaɗi u nda amma uba̱ta̱ wa̱ Kristi Zamawawa ɗa shi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a̱ A̱sula̱ suru a̱ ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ Kristi Zamawawa.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 I to oɓolo na̱ a̱yi, adama o ndolo ili i na i ri a̱tsuma̱ yi suru a̱ ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ ɗu fo. Waru u ta yuwusan tsugono a aci a cira suru na ama a gbagbain suru.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ana i ta̱wa̱i ya̱ Yesu Zamawawa u paɗa ɗu ta̱ uryumbu o ure u ruhu. Mapaɗa mo uryumbu mo ndolo cine vuma tsu paɗa vuma uryumbu ɗa shi. Ili i na gba Kristi Zamawawa yuwain a̱yi ɗa u paɗa ta̱ wuma vu nusu ɗu.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ana a yuwaan ɗu urumbusu, a̱ ciɗo ɗu ta̱ oɓolo na̱ Yesu Zamawawa. Reve a̱ ꞌya̱sa̱n ɗu a̱ tyo a wuma adama a na i ri nu ucawu wo okolo a̱tsuma̱ o ucira wa̱ A̱sula̱, za na ꞌya̱sa̱in Kristi Zamawawa a̱tsuma̱ a̱ a̱kwa̱kwa̱.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 I da̱na̱ ta̱ a̱kwa̱kwa̱ adama a̱ nusu ɗu waru adama a na i da̱na̱i no okolo a̱ nusu. Amma A̱sula̱ a zuwa ɗu ta̱ i da̱na̱ wuma a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa. U yuwaan ɗu ta̱ gafura vu nusu ɗu suru.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Udaru vu nusu da̱na̱ ta̱ lo uɗanu, waru udaru u nda u ta̱ a aci a̱ tsu. Amma A̱sula̱ a̱ kimusa̱ ta̱ udaruꞌu, u tara le ta̱ reve u lungusa̱ le ana a vara nle akpata a̱ Kristi Zamawawa.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 O ure u nda u ɗa, A̱sula̱ a tawai ucira wu cira na aza a tsugbain. U ca le ta̱ wono a alanga e eteshe a na u lyuwai aci e le a akpata† a̱ Kristi Zamawawa.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Adama a nda, she i lyawa nanza kototo ɗu, adama e ili i na yoo sowo ko i lyuwa wan. She i lyawa le o kototo ɗu adama a na i kuɗa̱i a yuwan a̱buki a rana va akiza o ro wan, ko a yuwan a̱buki o Woto Saꞌavu wan, ko a na i kuɗa̱i o toni wila̱ wa Ashibi wan.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Adama a na wila̱ u ndolo oroci e ili i na i ri amayun a ɗa. Zamawawa a aciya̱yi a̱yi ɗa ili i na i ri amayun.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ama o ta̱ lo a na a uwwusa uyoꞌo lon na a tarasa aciyele ili i ro i ɗa shi ne epen, waru a na yuwusaan nlingata ma̱ A̱sula̱ a̱ga̱nda̱. She i lyawa ama o ndolo e geshe ɗu ana ya̱a̱ ushi ili i na yi ntsayi i ushi a na i lyuwai aci wan. Cuꞌun va ama ndolo a tsu damma ta̱ ili suru i na e enei, waru wuma u babu a akiza e le u tsu zuwa le ta̱ a̱ ꞌya̱sa̱n avangaci a̱tsuma̱ o urevu u tsulo tsa̱ le.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ama a nda a̱ ri oɓolo na̱ Yesu Zamawawa Aci a̱ lipu shi. Adama a na tsu tu uɓolu na̱ a̱yi a̱ lipu e ekere a aruva o ugbamu a̱ yi, waru tsu ta kungwa nna̱ tsu tsura̱ ilyalya i tsu nu ucira u tsu diga a̱ A̱sula̱ goon.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 I kuwa̱ ta̱ oɓolo na̱ Zamawawa, reve wo oꞌwoto ɗu fa̱a̱n diga o ucira wu uvaɗi u nda. Adama a̱ nye i ri oo tono wila̱ wu uvaɗi u nda vadamma a̱ɗu a̱za̱ o uvaɗi a ɗa?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Wila̱ u nda u damma ta̱, “She i guza̱ ili i nda wan!” ko “She i lyuwa ili i nda wan!” ko “She i juꞌwa̱n ili i nda wan!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Wila̱ u nda u ta adanshi a aci e ili i nda i na i tsu jima shi. Nna̱ tsu yuwan ulinga ni ili i nda, tsu tso oco le ta̱. Ne ɗa fo wila̱ u na ama a zuwai.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Wila̱ u nda a̱ ta̱ gashi a̱ tu ulobonu adama a na a zuwa ta̱ ama a yuwan ukadu o yoꞌonoto A̱sula̱ okolo, ko o roco uka̱ɗa̱tosu wa aci. Agba epen a ɗa, waru a tsu zuwa ta̱ ama a ca aciyele a̱tsuma̱lima̱ adama o yoꞌonoto A̱sula̱ okolo. Agba wila̱ u nda u tsu kamba vuma na cigai lyawa majiyan me iwuya ni icigi yi iwuya shi.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.