Apocalipse 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱ a̱vu me ene a̱a̱dodo o utusa̱ a̱tsuma̱ a mala. U ta̱ na aci e cindere na avana kupa. Aavana suru a̱ ta̱ na̱ mokokolo. Aaci suru u ta̱ ɗe ni iɗana ya aala i na yaa yuwusan adanshi a vama e ekere a̱ A̱sula̱.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 A̱yi a̱a̱dodo a nda o rotso ta̱ uta̱su, agba ana a̱ yi a̱ ta̱ ugaꞌan waru u ta̱ ne eleme waru a̱kpa̱ta̱ a ana a̱ yi a̱ ta̱ ugaꞌan, gashi nama gbain vu una na a̱ tsu ɗe biya. Una̱ wa̱ yi waru u rotso ta̱ una̱ wu kamu. Aagangu a ca ta̱ a̱a̱dodo ucira una̱ta̱ na̱ za va̱ yi, a̱vu waru u ca yi nda̱na̱ta̱ n tsugono na̱ tsugono.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Aaci a̱ ta̱ a̱ da̱na̱ ta̱ na aalana a̱ wuntsu u na u rocoi a na o una niyi, agba wuntsuꞌu wi ina ta̱. A̱tsuma̱ o uvaɗi vuma suru oꞌwo ta̱ a asalama a̱ a̱a̱dodo o ndolo.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Suru nle a yuwaan ta̱ aagangu o ndolo a̱ga̱nda̱, za na cayi a̱a̱dodo ucira. A̱vu waru a yuwaan a̱a̱dodoꞌo a̱ga̱nda̱ reve a damma, “Babu za na ri tsa̱ a̱a̱dodo a nda! Babu za na aa gura lyuwa aci a̱ yi.”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 A̱sula̱ a lyawa ta̱ a̱a̱dodo o ndolo a yuwan uvaɗu nu ucira wa̱ yi ɗaɗa gba u yuwaan niyi adanshi a vama. A̱sula̱ a lyawa yi ta̱ u da̱na̱ nu ucira u ndolo hali aꞌwan a taꞌatsu na akapi.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 A̱vu u da̱na̱ a yuwusaan A̱sula̱ adanshi a vama. Waru wi isula ta̱ ala a̱ A̱sula̱, nu uba̱ta̱ u na u ri nden, oɓolo na aza a na a̱ ri zuva suru.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 A̱sula̱ a lyawa yi ta̱ u yuwan nla̱ngi na ama a̱ yi a̱vu u lyuwa aci e le. A ca yi ta̱ ucira u na u laꞌai gundo, ne elentsu, na ama, ni iɗa suru.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ama suru a ta yuwaan yi a̱ga̱nda̱, ele ɗa aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma kafu a yuwan uvaɗi shi. Aatagadaꞌa za Ma̱giriꞌi ma na o unai ɗa.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Vuma na ri na atsuvu, wu uwwa.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Za na A̱sula̱ a ɗangwai adama e reme yi, e te reme yi.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Waru me enishe ta̱ a̱a̱dodo o ro a na o uta̱i diga e iɗa. U ta̱ na avana e re gashi a̱za̱ a̱ ma̱giriꞌi, ɗaɗa gba u yuwain adanshi nu uɗyo wa aagangu.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 A̱yi a̱a̱dodo a nda wi isawan ta̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱a̱dodo o ufaru, a̱vu u yuwan ulinga na̱ cuꞌun vu ucira na a̱a̱dodo o ufaru a̱ ri na̱ a̱yi. Adama o ucira o ndolo a zuwa ta̱ ama o uvaɗi suru a yuwaan a̱a̱dodo o ufaru a̱ga̱nda̱, za na da̱na̱i na̱ wuntsu u na wu una niyi a̱vu wi ina yi.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ɗaɗa waru gba a̱a̱dodo e ire a yuwain a̱ba̱jini e iroci yi ili ya asalama. U zuwa ta̱ akina a̱ cipa̱ diga zuva a̱ tyo o uvaɗi, ama gba a̱ a̱ka̱nla̱.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 A̱sula̱ a lyawa ta̱ a̱a̱dodo e ire a yuwan ili ya asalama a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱a̱dodo o ufaru. Adama e ili ya asalama o ndolo, u gura ta̱ luma̱ ama o uvaɗi. U zuwa le ta̱ a ruma a̱a̱ma̱li a̱ a̱a̱dodo o ufaru, za na o unai na̱ matsun me peꞌeni agba u ka̱mba̱ ta̱ wuma.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 A̱sula̱ a lyawa ta̱ a̱a̱dodo e ire a yuwan a̱a̱ma̱liꞌi adama wo oꞌwo wuma, adama waru u gura yuwan adanshi waru u gura zuwa le o una aza a na a yuwaan niyi a̱ga̱nda̱ shi.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 A zuwa ta̱ ama suru a yuwan rotsu o ukere usaꞌani ko e icin i le, ko ama a gbagbain a ɗa ko muwun, ko a̱za̱ o utsuru ko alambi, ko agbashi ko aza a na a̱ ri agbashi shi.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Aza a na a̱ ri na̱ rotsu ɗa goon aa lyawa a tsula waru ele ɗa goon aa lyawa a wina. A̱yi urotsu u nda a̱yi ɗa urotsu wa aala a̱ a̱a̱dodo ko laamba na ee isawan a aala a̱ yi.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 U to lobono vu tsura̱ ugbozu adama vu reve laamba va̱ a̱a̱dodoꞌo! Na̱ vu ri nu ugbozu, vu te reve yi. Laamba va̱ yi a̱yi ɗa ukpakuta̱li na̱ kupota̱li na̱ a̱za̱ a̱ ta̱li (666), waru laambaꞌa u ta̱ a̱ nden ma aala a vuma.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.