Apocalipse 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱ a̱vu me ene a̱a̱dodo o utusa̱ a̱tsuma̱ a mala. U ta̱ na aci e cindere na avana kupa. Aavana suru a̱ ta̱ na̱ mokokolo. Aaci suru u ta̱ ɗe ni iɗana ya aala i na yaa yuwusan adanshi a vama e ekere a̱ A̱sula̱.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 A̱yi a̱a̱dodo a nda o rotso ta̱ uta̱su, agba ana a̱ yi a̱ ta̱ ugaꞌan waru u ta̱ ne eleme waru a̱kpa̱ta̱ a ana a̱ yi a̱ ta̱ ugaꞌan, gashi nama gbain vu una na a̱ tsu ɗe biya. Una̱ wa̱ yi waru u rotso ta̱ una̱ wu kamu. Aagangu a ca ta̱ a̱a̱dodo ucira una̱ta̱ na̱ za va̱ yi, a̱vu waru u ca yi nda̱na̱ta̱ n tsugono na̱ tsugono.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Aaci a̱ ta̱ a̱ da̱na̱ ta̱ na aalana a̱ wuntsu u na u rocoi a na o una niyi, agba wuntsuꞌu wi ina ta̱. A̱tsuma̱ o uvaɗi vuma suru oꞌwo ta̱ a asalama a̱ a̱a̱dodo o ndolo.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Suru nle a yuwaan ta̱ aagangu o ndolo a̱ga̱nda̱, za na cayi a̱a̱dodo ucira. A̱vu waru a yuwaan a̱a̱dodoꞌo a̱ga̱nda̱ reve a damma, “Babu za na ri tsa̱ a̱a̱dodo a nda! Babu za na aa gura lyuwa aci a̱ yi.”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 A̱sula̱ a lyawa ta̱ a̱a̱dodo o ndolo a yuwan uvaɗu nu ucira wa̱ yi ɗaɗa gba u yuwaan niyi adanshi a vama. A̱sula̱ a lyawa yi ta̱ u da̱na̱ nu ucira u ndolo hali aꞌwan a taꞌatsu na akapi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 A̱vu u da̱na̱ a yuwusaan A̱sula̱ adanshi a vama. Waru wi isula ta̱ ala a̱ A̱sula̱, nu uba̱ta̱ u na u ri nden, oɓolo na aza a na a̱ ri zuva suru.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 A̱sula̱ a lyawa yi ta̱ u yuwan nla̱ngi na ama a̱ yi a̱vu u lyuwa aci e le. A ca yi ta̱ ucira u na u laꞌai gundo, ne elentsu, na ama, ni iɗa suru.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Ama suru a ta yuwaan yi a̱ga̱nda̱, ele ɗa aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma kafu a yuwan uvaɗi shi. Aatagadaꞌa za Ma̱giriꞌi ma na o unai ɗa.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Vuma na ri na atsuvu, wu uwwa.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Za na A̱sula̱ a ɗangwai adama e reme yi, e te reme yi.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Waru me enishe ta̱ a̱a̱dodo o ro a na o uta̱i diga e iɗa. U ta̱ na avana e re gashi a̱za̱ a̱ ma̱giriꞌi, ɗaɗa gba u yuwain adanshi nu uɗyo wa aagangu.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 A̱yi a̱a̱dodo a nda wi isawan ta̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱a̱dodo o ufaru, a̱vu u yuwan ulinga na̱ cuꞌun vu ucira na a̱a̱dodo o ufaru a̱ ri na̱ a̱yi. Adama o ucira o ndolo a zuwa ta̱ ama o uvaɗi suru a yuwaan a̱a̱dodo o ufaru a̱ga̱nda̱, za na da̱na̱i na̱ wuntsu u na wu una niyi a̱vu wi ina yi.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ɗaɗa waru gba a̱a̱dodo e ire a yuwain a̱ba̱jini e iroci yi ili ya asalama. U zuwa ta̱ akina a̱ cipa̱ diga zuva a̱ tyo o uvaɗi, ama gba a̱ a̱ka̱nla̱.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 A̱sula̱ a lyawa ta̱ a̱a̱dodo e ire a yuwan ili ya asalama a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ a̱a̱dodo o ufaru. Adama e ili ya asalama o ndolo, u gura ta̱ luma̱ ama o uvaɗi. U zuwa le ta̱ a ruma a̱a̱ma̱li a̱ a̱a̱dodo o ufaru, za na o unai na̱ matsun me peꞌeni agba u ka̱mba̱ ta̱ wuma.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 A̱sula̱ a lyawa ta̱ a̱a̱dodo e ire a yuwan a̱a̱ma̱liꞌi adama wo oꞌwo wuma, adama waru u gura yuwan adanshi waru u gura zuwa le o una aza a na a yuwaan niyi a̱ga̱nda̱ shi.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 A zuwa ta̱ ama suru a yuwan rotsu o ukere usaꞌani ko e icin i le, ko ama a gbagbain a ɗa ko muwun, ko a̱za̱ o utsuru ko alambi, ko agbashi ko aza a na a̱ ri agbashi shi.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Aza a na a̱ ri na̱ rotsu ɗa goon aa lyawa a tsula waru ele ɗa goon aa lyawa a wina. A̱yi urotsu u nda a̱yi ɗa urotsu wa aala a̱ a̱a̱dodo ko laamba na ee isawan a aala a̱ yi.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 U to lobono vu tsura̱ ugbozu adama vu reve laamba va̱ a̱a̱dodoꞌo! Na̱ vu ri nu ugbozu, vu te reve yi. Laamba va̱ yi a̱yi ɗa ukpakuta̱li na̱ kupota̱li na̱ a̱za̱ a̱ ta̱li (666), waru laambaꞌa u ta̱ a̱ nden ma aala a vuma.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.