2 Pedro 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Ɗe a̱ca̱pa̱ a yuwan ta̱ ama̱sula̱ e epen a na a yuwayin aza a Israꞌila adanshi, ne ɗa waru munlu me epen ma̱a̱ ta̱wa̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu. Nu ugbozu u ɗa a̱a̱ ta̱wa̱ nu uritosu we epen adama a̱ A̱sula̱ a na wa̱a̱ lungusa̱ ama. A̱ ta̱ ꞌya̱sa̱a̱n Zagbain le na tsupai adama u wawa le aci. Ele na aciyele aa jima shi a̱ ta̱ lungusa̱ le.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ama na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ kuru uritosu wi iwuya i le. A̱vu waru a̱ kuru ili yi idaba i wono i le. Reve adama e le ama a yuwan adanshi a vama adama a Zamawawa nu ure wa amayun a̱ yi.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Munlu n nda a̱za̱ o utsa̱n a ɗa, waru a ta yuwusan ulinga nu ugbozu ne epen adama a paala ɗu. Agba A̱sula̱ o kototo le ta̱ ɗe nu ujimu, waru ulungusu u le u ta̱ lo a pura le.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Ko nlingata ma̱ A̱sula̱, A̱sula̱ a̱ kuɗa̱ a ca le a̱tsuma̱lima̱ shi, ana a yuwain unusu. U ca̱co le ta̱ a̱ tyo a akina reve u zuwa le a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ba̱nu e irumbu. Waru na a ciga a ꞌyuwan a̱ da̱nu pe hali mantsa mo ugeꞌetosu.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Waru A̱sula̱ a̱ kuɗa̱ a ca uvaɗi u mantsa ma̱ Nuhu† a̱tsuma̱lima̱ shi. A̱vu u wawa Nuhu na ama o uꞌwa wa̱ yi ama e cindere. Agba Nuhu rono ta̱ uvaɗi atsuvu adama o ugeꞌetosu wa̱ A̱sula̱ wa̱ a̱ɓula̱. Ɗaɗa gba A̱sula̱ a̱ lungusa̱i uvaɗi wa aza a na a ꞌyuwain A̱sula̱ suru na̱ mini ma gbain.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Waru u ca ta̱ ilyuci yo Sodom na̱ Gomora† a̱tsuma̱lima̱ na u kula̱to nle na akina reve o oꞌwo okomo. Wo oꞌwoto le ta̱ iroci yi ili i na ya̱a̱ tsura̱ ama a na a̱ kuruyi A̱sula̱ shi.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Agba ko na̱ ne, A̱sula̱ a wawa ta̱ Lutu.† Lutu a̱yi ɗa u shi u da̱nuyi cine A̱sula̱ a cigai, reve ili yi idaba ni iwuya i na ama a na u ri nden ne ele i damaton yi.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Adama a na u shi vuma va̱ a̱ɓula̱ a yuwusaan A̱sula̱ tsutoni, reve a̱tsuma̱ a̱ la̱nga̱sa̱ yi ana we enei iwuya, reve wu uwwa iwuya i na aa yuwusan urana suru.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ili i nda i to rocosu A̱sula̱ a ta gura wawa ama a na a̱ kuru niyi mejege ko a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na oo sowuso. Reve waru o roco A̱sula̱ a̱ tsu reme ta̱ ama a na a ca niyi tsugbain shi. Waru u ta casu le a̱tsuma̱lima̱ kuci hali a̱ tyo o urana wu ugeꞌetosu.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 A̱sula̱ a̱ tsu da̱shi ta̱ ama a̱tsuma̱lima̱, aza a na a̱a̱ kurusu ili i iwuya i na lipu le cigai, reve waru a ꞌyuwan a̱ kuru azagbain. Icuꞌun ya ama a nda a̱ ta̱ nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa aci no okolo o ugbamu. A̱ ri na̱ wovon shi, hali a tsi isula ta̱ azagbain a zuva, agba ko okolo a̱ tsu jeꞌen le shi.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Agba nlingata ma̱ A̱sula̱ n laꞌa ta̱ icuꞌun i munlu me epen a nda ucira na̱ tsugbain. Agba ko na̱ ne, a tsi isula azagbain a zuva a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva shi.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Ama o ndolo o rotso ta̱ inama yu una, aza a na a tsu yuwan majiyan shi. A matsan le ta̱ adama o urana u ro e reme o una le la̱nga̱. Ama a nda a tsu yuwan ta̱ adanshi a vama e ekere a̱ A̱sula̱ adama e ili i gbagbain i na e revei aciyele shi. Cuꞌun wuma babu ulobonu u le u ta̱ ta̱wa̱a̱ le nu ukwa̱.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Atsupu e le o to oꞌwo ulungusu adama a wamatowun u na a amatoyin ama. A̱ tsu da̱na̱ ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a mantsa ma na aa yuwusan iwuya i na a cigai nu urana gayin. A̱ tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ na̱ wono a̱tsuma̱ a̱ ɗu, reve a zuwa ɗu yoo oꞌwo ili yi idaba. A tsu lyuwa ta̱ elime na mayan me ili ye epen ma nda a mantsa ma na a lyuwusa ilyalya na̱ a̱ɗu uba̱ta̱ wa̱ a̱buki.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 A ta yuwusan tsipere ne esu e le, waru icigi i lipu ye esu e le a̱ tsu cuwa̱n shi. Reve a̱ da̱na̱ o mpolo n na o oto ama a na a̱ ri mishin shi a̱tsuma̱ o unusu. A̱vu o rito aciyele o oꞌwo a̱za̱ o utsa̱n. Ama a nda oɓolo a ama a ɗa aza a na a yuwayin una̱.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 A lyawa ta̱ ɗe ure u mejege, reve a̱ kuru ure wa Balam† vumava̱sula̱ ve epen, mawun ma Beyuru. A̱yi vuma ɗa za na cigai u tsura̱ ikebe o ure u na u ri mejege shi.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Agba reve mololi ma ɓara yi nu uɗyo wu vaɗilima̱. Nama na tsu yuwan adanshi shi, a̱vu u yuwan adanshi u geshe tsulo tsa̱ yi.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ama a nda a̱ ta̱ gashi esumini a na e ꞌyewei. O rotso ta̱ eleshe a na a̱ tsu da̱na̱ e igaru zuva a̱tsuma̱ o upepu. Ili i nda i tsu yuwan ta̱ gashi a̱ɓula̱ na̱ a̱bunda̱ agba ko ili a̱ tsu ta̱wa̱a̱ shi. Babu usa̱n A̱sula̱ a̱ ta̱ ca̱co ama o ndolo a̱tsuma̱ o uba̱ta̱ u na u laꞌai irumbu suru suru.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Ama a nda a̱ ta̱ nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa aci a̱tsuma̱ o ofoli a adanshi. Na̱ za ro teme ɗe a lyawusa ure wu unusu, ama a nda a tsu yuwan ta̱ ulinga ni ili yu unusu u na vuma ndolo cigai adama a̱ ka̱mba̱to yi a̱tsuma̱ e ili i na i ri ulobonu shi.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 A yuwaan ta̱ ama nzuwulai mu nden fa̱a̱n. Agba ele na aciyele na amayun agbashi a̱ nden mi idaba n ɗa, adama a na ama agbashi a ɗa e ili i na a laꞌa cigai.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Ama a lyawa ta̱ ili yu uvaɗi i na ya̱a̱ lungusa̱ le, a mantsa ma na e revei Zagbain Zamawawa tsu Yesu. Agba ni ili yu uvaɗi i remishe ama o ndolo reve o polo le, a̱tsuma̱lima̱ e le u tsu laꞌa ta̱ a̱tsuma̱lima̱ o ufaru.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 U shi ta laꞌaa ama o ndolo na̱ a̱ shi e reve ure wa̱ A̱sula̱ shi suru suru. U tsu laꞌa ta̱ uwuyanu na̱ vuma reve ure u saꞌani, reve u ꞌyuwan ili i cece ni ili i saꞌani i na A̱sula̱ a ca niyi.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Ili i na i ri amayun a̱tsuma̱ o udammu u nda, u ta̱ fo amayun e ekere a ama a na a̱ ri ne: “Musa̱n ma tsu shaama ta̱, reve u ka̱mbisa̱ u lyuwisa tsushaamuꞌu.” Waru, “Ma̱gurusumu ma na a̱ sumba̱i, u tsu ka̱mbisa̱ ta̱ a̱tsuma̱ o yilyoꞌo.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.