2 Pedro 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Ɗe a̱ca̱pa̱ a yuwan ta̱ ama̱sula̱ e epen a na a yuwayin aza a Israꞌila adanshi, ne ɗa waru munlu me epen ma̱a̱ ta̱wa̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu. Nu ugbozu u ɗa a̱a̱ ta̱wa̱ nu uritosu we epen adama a̱ A̱sula̱ a na wa̱a̱ lungusa̱ ama. A̱ ta̱ ꞌya̱sa̱a̱n Zagbain le na tsupai adama u wawa le aci. Ele na aciyele aa jima shi a̱ ta̱ lungusa̱ le.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ama na̱ a̱bunda̱ a̱ ta̱ kuru uritosu wi iwuya i le. A̱vu waru a̱ kuru ili yi idaba i wono i le. Reve adama e le ama a yuwan adanshi a vama adama a Zamawawa nu ure wa amayun a̱ yi.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Munlu n nda a̱za̱ o utsa̱n a ɗa, waru a ta yuwusan ulinga nu ugbozu ne epen adama a paala ɗu. Agba A̱sula̱ o kototo le ta̱ ɗe nu ujimu, waru ulungusu u le u ta̱ lo a pura le.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ko nlingata ma̱ A̱sula̱, A̱sula̱ a̱ kuɗa̱ a ca le a̱tsuma̱lima̱ shi, ana a yuwain unusu. U ca̱co le ta̱ a̱ tyo a akina reve u zuwa le a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱ba̱nu e irumbu. Waru na a ciga a ꞌyuwan a̱ da̱nu pe hali mantsa mo ugeꞌetosu.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Waru A̱sula̱ a̱ kuɗa̱ a ca uvaɗi u mantsa ma̱ Nuhu† a̱tsuma̱lima̱ shi. A̱vu u wawa Nuhu na ama o uꞌwa wa̱ yi ama e cindere. Agba Nuhu rono ta̱ uvaɗi atsuvu adama o ugeꞌetosu wa̱ A̱sula̱ wa̱ a̱ɓula̱. Ɗaɗa gba A̱sula̱ a̱ lungusa̱i uvaɗi wa aza a na a ꞌyuwain A̱sula̱ suru na̱ mini ma gbain.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Waru u ca ta̱ ilyuci yo Sodom na̱ Gomora† a̱tsuma̱lima̱ na u kula̱to nle na akina reve o oꞌwo okomo. Wo oꞌwoto le ta̱ iroci yi ili i na ya̱a̱ tsura̱ ama a na a̱ kuruyi A̱sula̱ shi.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Agba ko na̱ ne, A̱sula̱ a wawa ta̱ Lutu.† Lutu a̱yi ɗa u shi u da̱nuyi cine A̱sula̱ a cigai, reve ili yi idaba ni iwuya i na ama a na u ri nden ne ele i damaton yi.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Adama a na u shi vuma va̱ a̱ɓula̱ a yuwusaan A̱sula̱ tsutoni, reve a̱tsuma̱ a̱ la̱nga̱sa̱ yi ana we enei iwuya, reve wu uwwa iwuya i na aa yuwusan urana suru.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ili i nda i to rocosu A̱sula̱ a ta gura wawa ama a na a̱ kuru niyi mejege ko a̱tsuma̱ a̱ a̱tsuma̱lima̱ a na oo sowuso. Reve waru o roco A̱sula̱ a̱ tsu reme ta̱ ama a na a ca niyi tsugbain shi. Waru u ta casu le a̱tsuma̱lima̱ kuci hali a̱ tyo o urana wu ugeꞌetosu.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 A̱sula̱ a̱ tsu da̱shi ta̱ ama a̱tsuma̱lima̱, aza a na a̱a̱ kurusu ili i iwuya i na lipu le cigai, reve waru a ꞌyuwan a̱ kuru azagbain. Icuꞌun ya ama a nda a̱ ta̱ nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa aci no okolo o ugbamu. A̱ ri na̱ wovon shi, hali a tsi isula ta̱ azagbain a zuva, agba ko okolo a̱ tsu jeꞌen le shi.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Agba nlingata ma̱ A̱sula̱ n laꞌa ta̱ icuꞌun i munlu me epen a nda ucira na̱ tsugbain. Agba ko na̱ ne, a tsi isula azagbain a zuva a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva shi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Ama o ndolo o rotso ta̱ inama yu una, aza a na a tsu yuwan majiyan shi. A matsan le ta̱ adama o urana u ro e reme o una le la̱nga̱. Ama a nda a tsu yuwan ta̱ adanshi a vama e ekere a̱ A̱sula̱ adama e ili i gbagbain i na e revei aciyele shi. Cuꞌun wuma babu ulobonu u le u ta̱ ta̱wa̱a̱ le nu ukwa̱.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Atsupu e le o to oꞌwo ulungusu adama a wamatowun u na a amatoyin ama. A̱ tsu da̱na̱ ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ a mantsa ma na aa yuwusan iwuya i na a cigai nu urana gayin. A̱ tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ na̱ wono a̱tsuma̱ a̱ ɗu, reve a zuwa ɗu yoo oꞌwo ili yi idaba. A tsu lyuwa ta̱ elime na mayan me ili ye epen ma nda a mantsa ma na a lyuwusa ilyalya na̱ a̱ɗu uba̱ta̱ wa̱ a̱buki.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 A ta yuwusan tsipere ne esu e le, waru icigi i lipu ye esu e le a̱ tsu cuwa̱n shi. Reve a̱ da̱na̱ o mpolo n na o oto ama a na a̱ ri mishin shi a̱tsuma̱ o unusu. A̱vu o rito aciyele o oꞌwo a̱za̱ o utsa̱n. Ama a nda oɓolo a ama a ɗa aza a na a yuwayin una̱.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 A lyawa ta̱ ɗe ure u mejege, reve a̱ kuru ure wa Balam† vumava̱sula̱ ve epen, mawun ma Beyuru. A̱yi vuma ɗa za na cigai u tsura̱ ikebe o ure u na u ri mejege shi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Agba reve mololi ma ɓara yi nu uɗyo wu vaɗilima̱. Nama na tsu yuwan adanshi shi, a̱vu u yuwan adanshi u geshe tsulo tsa̱ yi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Ama a nda a̱ ta̱ gashi esumini a na e ꞌyewei. O rotso ta̱ eleshe a na a̱ tsu da̱na̱ e igaru zuva a̱tsuma̱ o upepu. Ili i nda i tsu yuwan ta̱ gashi a̱ɓula̱ na̱ a̱bunda̱ agba ko ili a̱ tsu ta̱wa̱a̱ shi. Babu usa̱n A̱sula̱ a̱ ta̱ ca̱co ama o ndolo a̱tsuma̱ o uba̱ta̱ u na u laꞌai irumbu suru suru.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ama a nda a̱ ta̱ nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa aci a̱tsuma̱ o ofoli a adanshi. Na̱ za ro teme ɗe a lyawusa ure wu unusu, ama a nda a tsu yuwan ta̱ ulinga ni ili yu unusu u na vuma ndolo cigai adama a̱ ka̱mba̱to yi a̱tsuma̱ e ili i na i ri ulobonu shi.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 A yuwaan ta̱ ama nzuwulai mu nden fa̱a̱n. Agba ele na aciyele na amayun agbashi a̱ nden mi idaba n ɗa, adama a na ama agbashi a ɗa e ili i na a laꞌa cigai.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ama a lyawa ta̱ ili yu uvaɗi i na ya̱a̱ lungusa̱ le, a mantsa ma na e revei Zagbain Zamawawa tsu Yesu. Agba ni ili yu uvaɗi i remishe ama o ndolo reve o polo le, a̱tsuma̱lima̱ e le u tsu laꞌa ta̱ a̱tsuma̱lima̱ o ufaru.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 U shi ta laꞌaa ama o ndolo na̱ a̱ shi e reve ure wa̱ A̱sula̱ shi suru suru. U tsu laꞌa ta̱ uwuyanu na̱ vuma reve ure u saꞌani, reve u ꞌyuwan ili i cece ni ili i saꞌani i na A̱sula̱ a ca niyi.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ili i na i ri amayun a̱tsuma̱ o udammu u nda, u ta̱ fo amayun e ekere a ama a na a̱ ri ne: “Musa̱n ma tsu shaama ta̱, reve u ka̱mbisa̱ u lyuwisa tsushaamuꞌu.” Waru, “Ma̱gurusumu ma na a̱ sumba̱i, u tsu ka̱mbisa̱ ta̱ a̱tsuma̱ o yilyoꞌo.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.