2 Coríntios 6
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Tsu ta yuwusan ulinga oɓolo na̱ A̱sula̱, waru tsu ta patishi ɗu she i ushi isaꞌani ya̱ A̱sula̱ reve i lyawa u ka̱ra̱ pere wan.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 A̱sula̱ a damma ta̱ a̱tsuma̱ a Adanshi a̱ yi,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Tsu ciga ulinga wa̱ A̱sula̱ u na tsaa yuwusan wo oꞌwo ili ye pere e ekere a ama shi, ɗaɗa tsu zamiyi ure u na tsaa yuwusan nden n na maa zuwa ama a̱ riya̱ wan.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ili i na tsaa yuwusan suru, tsu ta yuwusan mpolo tsu roco na a̱tsu agbashi a amayun a̱ A̱sula̱ a ɗa tsu ri. Tsu ta kaɓa asuvu na ankuri na̱ cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ suru.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 A faba tsu ta̱. Waru a zuwa tsu ta̱ o uꞌwa wa ali. Oɓolo a ama a yuwan ta̱ upan na̱ a̱tsu reve a uwa a̱ ꞌya̱sa̱sa̱n ugbozu wa ama. Tsu linga ta̱ hali tso oꞌwo uta̱ka̱lyuwu. Ayin o ro tsu lantsa shi, ko keꞌen. Mantsa mo ro tsu lamba ilyalya.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Tsu roco ta̱ aciya̱tsu na a̱tsu agbashi a̱ A̱sula̱ a ɗa adama a na tsu guza̱ ta̱ aciya̱tsu cece, waru tsu ta̱ nu urevu u na A̱sula̱ aa casu. Tsu yuwan adanshawuya shi. Tsu ta yuwusaan ama isaꞌani. Tsu ta̱ nu ucira u Ruhu va Akiza, waru tsu ciga ta̱ ama na amayun.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Tsu ta yuwusan alajiya e ikaka ya amayun, waru A̱sula̱ a ta casu tsu ucira. Tsu ta̱ na̱ a̱ɓula̱ a na o oꞌwo ntsu ana matsun me peꞌeni na̱ a̱a̱ra̱ga̱ na tsu cigai adama o uvon.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tsu ta yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ na ama a ca tsu tsugbain, ko a tara tsu ili i ro shi. Tsu ta yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱ na a cuwa tsu, ko na a ca tsu ala a vama. Ama a damma a̱tsu a̱za̱ e epen a ɗa, agba tsu ta dansa amayun kuci.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Koyan ɗa reve tsu ta̱, agba reve a yuwan na̱ a̱tsu gashi e reve tsu shi. Tsu ta̱ nden gashi ukwa̱ u rawa ta̱ zuzu, agba a̱tsu ɗa nda, tsu buwa ta̱ wuma. Tsu to sowuso a̱tsuma̱lima̱ lon, agba o una tsu shi.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Tsu ta̱ a̱ ma̱za̱nga̱ kuci, ko a mantsa ma na tsu ri oo sowuso a̱tsuma̱lima̱. Tsu ta̱ nu ulambu, agba tsu ta zuwusa ama na̱ a̱bunda̱ o oꞌwo a̱za̱ o utsuru a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo. Tsu ri ni ili shi, agba amayun a ɗa tsu ta̱ ni ili biti.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 A̱ɗu ama a̱ Korinti, tsu yuwaan ɗu ta̱ adanshi mejege, okolo a̱ tsu a̱ ta̱ tapu ni icigi i ɗu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Tsu lyawa icigi i ɗu shi, amma a̱ɗu ɗa i lyawai icigi i tsu.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 N ta yuwusaan ɗu adanshi gogo cine maa yuwan na̱ muwun n va̱. I yuwan ankuri i roco tsu cuꞌun vi icigi na tsu roco nɗu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 She i yuwan mmalu oɓolo na aza a na a̱ ri a̱tsuma̱ e Itoni shi wan. Isaꞌani ni iwuya a wala oɓolo shi. Ekan ni irumbu a tsi isawan uba̱ta̱ u ta̱ shi.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Cine tsa ɗa Kristi Zamawawa na̱ Male oo oꞌwo nꞌutsa̱? Cine tsa ɗa za vi Itoni a̱ da̱na̱ uɓolu na̱ za na ri e Itoni shi?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 A̱a̱ꞌisa̱ a̱ A̱sula̱ a̱ ri a muwwulai na̱ a̱ma̱li shi. A̱tsu ɗa gba a̱a̱ꞌisa̱ a̱ A̱sula̱ a wuma. A̱sula̱ a damma ta̱ “N ta̱ da̱nu oɓolo ne ele a̱vu n zuwa uꞌwa u va̱ uba̱ta̱ u na a̱ ri. N to oꞌwo A̱sula̱ e le, reve ele o oꞌwo ama a̱ va̱.”
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Adama o ndolo, A̱sulazuva a damma ta̱,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 A̱sulazuva Mogono me Ili Suru ma damma ta̱,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.