1 Tessalonicenses 2
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA
1 Ama a̱ va̱, i reve ta̱ ana tsu bura nɗu pere ɗa shi.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Cine i revei, tsu da̱na̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ Filibi kafu tsu ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu. Ɗe ɗa a ca ntsu a̱tsuma̱lima̱ reve waru a yuwaan tsu ulamu. Agba A̱sula̱ a ca tsu ta̱ okolo o ugbamu u na tsu damma nɗu Alabari a Saꞌani a alanga e eteshe, ko na wo oꞌwoi ama o ro e gigeshe tsu ta̱ ɗe.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tsu ta̱wa̱a̱ ɗu ni ikaka i tsu oɓolo ne epen shi. Waru tsu ta̱wa̱a̱ ɗu na̱ a̱yi no okolo o ro ɗe koꞌo shi, ko adama a na tsu cigai tsu yuwaan ɗu ugbozu shi. Ne ɗa shi, ko keꞌen!
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 A̱sula̱ a̱ usu tsu ta̱, ɗaɗa u ca ntsu Alabari a Saꞌani a̱ yi tsa̱ra̱ tsu damma ama. Ili i na tsu cigai a̱yi ɗa tsu yoꞌonoto A̱sula̱ o okolo adama a na a̱yi ɗa u tsu lyungwa̱ okolo a̱ tsu. A̱tsu tsu zuwa atsuvu e ili i na ama a dansa shi.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 A̱ɗu i reve ta̱ a na ica i na tsu cuwa nɗu ica ye epen i ɗa shi, waru A̱sula̱ na aciya̱yi u to roco ili i na tsu yuwain, tsu yuwan le adama tso oɓonu ili suru shi.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Waru tsu yuwan ili i ro tsa̱ra̱ tsu tsura̱ tsugbain e ekere a̱ ɗu shi, ko e ekere a ama a na a buwai.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 O una̱ u na, a̱tsu ajiya e Yesu Zamawawa ɗa, tsu shi ta zuwa ɗu i ca tsu ili. Agba tsu yuwan ne shi, amma, reve tso oꞌwo ben a̱tsuma̱ a̱ ɗu cine mma tsu ca mawun maani reve waru u goloɓo yi.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Tsu ciga ɗu ta̱ lon, waru tsu ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma na tsaa damma ɗu Alabari a Saꞌani a̱ A̱sula̱. Waru tsu ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma na tsaa kamba ɗu a̱tsuma̱ e ili icuꞌun icuꞌun, adama a na yo oꞌwoi ama a na n cigai lon.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Ama a̱ va̱, i cuwan cine tsu yuwain ulinga nu ucira u tsu suru ana tsu da̱na̱i na̱ a̱ɗu. Usana na ayin tsu yuwusan ta̱ ukadu wi izami yi ikebe adama e ili i na tsu cigai tsu tsula suru. Tsu zuwaa ɗu ume shi, ana tsu da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu a yuwusan alajiya a Alabari a Saꞌani a̱ A̱sula̱.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 A̱ɗu ye ene ta̱ ne esu a̱ ɗu, waru A̱sula̱ e reve ta̱ ne, a na tsu ri cece na amayun, waru ko za aa gura tsura̱ ili i na woo goro a aci a̱ tsu shi cine tsu yuwain na̱ a̱ɗu, a̱ɗu aza a na i usuyi Zagbain.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Waru i reve ta̱ cine tsu guza̱i za suru cine dada tsu ka̱lyuwa̱ muwun ma̱ yi.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Tsu te ipati i ɗu, waru tsu ta casu ɗu adanshi, waru tsu ta zuwusa ɗu, i yuwan nden n na ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain adama a na a̱yi ɗa u ɗe nɗu i uwa a̱tsuma̱ o tsugono tsa̱ yi tsa̱ra̱ i tsura̱ tsugbain tsa̱ yi.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 A mantsa suru tsu to godyusho A̱sula̱ adama a na i usuyi ikaka i na tsu yuwaan nɗu alajiya. I damma adanshi a̱ tsu idanshi ya ama a ɗa goon shi. I ushi yi ta̱ cine u ri amayun. Ikaka ya̱ A̱sula̱ i ɗa. Waru ikakaꞌa i lyuwa ta̱ elime a yuwusan ulinga a̱tsuma̱ a̱ ɗu aza a na a̱ usuyi.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ama a̱ va̱, ana i usuyi ili i na tsu dammai, ama a̱ ɗu a ca ɗu ta̱ a̱tsuma̱lima̱. Ne ɗa yo oꞌwoi vadamma a̱ꞌisa̱ a̱za̱ e Itoni a̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ a Yahuda. Ama o ndolo a̱ usu ta̱ Yesu Zamawawa, amma ama e le, aza a Israꞌila, a ca le ta̱ fo a̱tsuma̱lima̱.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Aza a Israꞌila o ndolo o una ta̱ ama̱sula̱ e le, hali ozo o ro e le o una Zagbain Yesu. Gogo a ca tsu ta̱ a̱tsuma̱lima̱ a̱vu o loso tsu o uta̱. Ama a nda o yoꞌonoto A̱sula̱ okolo shi, waru a ꞌyuwan ta̱ ama suru.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 A putsa tsu ta̱ a na tsaa yuwan adanshi na Atakpaci, adama a̱ tsura̱ iwawi wan. A ta yuwusan ne waru a̱ ta̱ da̱shishi nusu le. Gogo A̱sula̱ a yuwan ta̱ upan waru u ca le ta̱ a̱tsuma̱lima̱.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Ama a̱ va̱, ana o loso ntsu a̱tsuma̱ a̱ ɗu, tsu jima shi, reve tsu uwa maluwa ma na tsa̱a̱ ka̱mba̱ ya̱ꞌa̱ ɗu. Tsu lyawa majiyan ma̱ ɗu shi, ko keꞌen, tsu da̱na̱ ta̱ na̱ maluwa ma na tsee ene ɗu.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Amayun a ɗa a na tsu shi tsu cigai tse ene ɗu, a̱mu Bulu, n yuwan ta̱ ukadu mantsa na̱ a̱bunda̱ adama n ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu, amma reve Male me geshe tsu.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ili i na i zuwai n cigai me ene ɗu a̱yi ɗa i ta̱ ta̱wusa̱ tsu nu uzuwu wo okolo, waru i ta̱wa̱a̱ tsu ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱, waru a̱ɗu ɗa iroci yu ulyuwu wa aci a̱ tsu. I ta zuwa tsu tsu yuwan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Zagbain tsu Yesu nnu u ta̱wa̱.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Amayun, a̱ɗu ɗa tsugbain tsa̱ tsu na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ tsu.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.