1 Tessalonicenses 2

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ama a̱ va̱, i reve ta̱ ana tsu bura nɗu pere ɗa shi.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Cine i revei, tsu da̱na̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ Filibi kafu tsu ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu. Ɗe ɗa a ca ntsu a̱tsuma̱lima̱ reve waru a yuwaan tsu ulamu. Agba A̱sula̱ a ca tsu ta̱ okolo o ugbamu u na tsu damma nɗu Alabari a Saꞌani a alanga e eteshe, ko na wo oꞌwoi ama o ro e gigeshe tsu ta̱ ɗe.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tsu ta̱wa̱a̱ ɗu ni ikaka i tsu oɓolo ne epen shi. Waru tsu ta̱wa̱a̱ ɗu na̱ a̱yi no okolo o ro ɗe koꞌo shi, ko adama a na tsu cigai tsu yuwaan ɗu ugbozu shi. Ne ɗa shi, ko keꞌen!
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 A̱sula̱ a̱ usu tsu ta̱, ɗaɗa u ca ntsu Alabari a Saꞌani a̱ yi tsa̱ra̱ tsu damma ama. Ili i na tsu cigai a̱yi ɗa tsu yoꞌonoto A̱sula̱ o okolo adama a na a̱yi ɗa u tsu lyungwa̱ okolo a̱ tsu. A̱tsu tsu zuwa atsuvu e ili i na ama a dansa shi.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 A̱ɗu i reve ta̱ a na ica i na tsu cuwa nɗu ica ye epen i ɗa shi, waru A̱sula̱ na aciya̱yi u to roco ili i na tsu yuwain, tsu yuwan le adama tso oɓonu ili suru shi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 Waru tsu yuwan ili i ro tsa̱ra̱ tsu tsura̱ tsugbain e ekere a̱ ɗu shi, ko e ekere a ama a na a buwai.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 O una̱ u na, a̱tsu ajiya e Yesu Zamawawa ɗa, tsu shi ta zuwa ɗu i ca tsu ili. Agba tsu yuwan ne shi, amma, reve tso oꞌwo ben a̱tsuma̱ a̱ ɗu cine mma tsu ca mawun maani reve waru u goloɓo yi.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Tsu ciga ɗu ta̱ lon, waru tsu ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma na tsaa damma ɗu Alabari a Saꞌani a̱ A̱sula̱. Waru tsu ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma na tsaa kamba ɗu a̱tsuma̱ e ili icuꞌun icuꞌun, adama a na yo oꞌwoi ama a na n cigai lon.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Ama a̱ va̱, i cuwan cine tsu yuwain ulinga nu ucira u tsu suru ana tsu da̱na̱i na̱ a̱ɗu. Usana na ayin tsu yuwusan ta̱ ukadu wi izami yi ikebe adama e ili i na tsu cigai tsu tsula suru. Tsu zuwaa ɗu ume shi, ana tsu da̱na̱i oɓolo na̱ a̱ɗu a yuwusan alajiya a Alabari a Saꞌani a̱ A̱sula̱.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 A̱ɗu ye ene ta̱ ne esu a̱ ɗu, waru A̱sula̱ e reve ta̱ ne, a na tsu ri cece na amayun, waru ko za aa gura tsura̱ ili i na woo goro a aci a̱ tsu shi cine tsu yuwain na̱ a̱ɗu, a̱ɗu aza a na i usuyi Zagbain.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Waru i reve ta̱ cine tsu guza̱i za suru cine dada tsu ka̱lyuwa̱ muwun ma̱ yi.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 Tsu te ipati i ɗu, waru tsu ta casu ɗu adanshi, waru tsu ta zuwusa ɗu, i yuwan nden n na ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain adama a na a̱yi ɗa u ɗe nɗu i uwa a̱tsuma̱ o tsugono tsa̱ yi tsa̱ra̱ i tsura̱ tsugbain tsa̱ yi.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 A mantsa suru tsu to godyusho A̱sula̱ adama a na i usuyi ikaka i na tsu yuwaan nɗu alajiya. I damma adanshi a̱ tsu idanshi ya ama a ɗa goon shi. I ushi yi ta̱ cine u ri amayun. Ikaka ya̱ A̱sula̱ i ɗa. Waru ikakaꞌa i lyuwa ta̱ elime a yuwusan ulinga a̱tsuma̱ a̱ ɗu aza a na a̱ usuyi.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Ama a̱ va̱, ana i usuyi ili i na tsu dammai, ama a̱ ɗu a ca ɗu ta̱ a̱tsuma̱lima̱. Ne ɗa yo oꞌwoi vadamma a̱ꞌisa̱ a̱za̱ e Itoni a̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ a Yahuda. Ama o ndolo a̱ usu ta̱ Yesu Zamawawa, amma ama e le, aza a Israꞌila, a ca le ta̱ fo a̱tsuma̱lima̱.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Aza a Israꞌila o ndolo o una ta̱ ama̱sula̱ e le, hali ozo o ro e le o una Zagbain Yesu. Gogo a ca tsu ta̱ a̱tsuma̱lima̱ a̱vu o loso tsu o uta̱. Ama a nda o yoꞌonoto A̱sula̱ okolo shi, waru a ꞌyuwan ta̱ ama suru.
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 A putsa tsu ta̱ a na tsaa yuwan adanshi na Atakpaci, adama a̱ tsura̱ iwawi wan. A ta yuwusan ne waru a̱ ta̱ da̱shishi nusu le. Gogo A̱sula̱ a yuwan ta̱ upan waru u ca le ta̱ a̱tsuma̱lima̱.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Ama a̱ va̱, ana o loso ntsu a̱tsuma̱ a̱ ɗu, tsu jima shi, reve tsu uwa maluwa ma na tsa̱a̱ ka̱mba̱ ya̱ꞌa̱ ɗu. Tsu lyawa majiyan ma̱ ɗu shi, ko keꞌen, tsu da̱na̱ ta̱ na̱ maluwa ma na tsee ene ɗu.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Amayun a ɗa a na tsu shi tsu cigai tse ene ɗu, a̱mu Bulu, n yuwan ta̱ ukadu mantsa na̱ a̱bunda̱ adama n ta̱wa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu, amma reve Male me geshe tsu.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Ili i na i zuwai n cigai me ene ɗu a̱yi ɗa i ta̱ ta̱wusa̱ tsu nu uzuwu wo okolo, waru i ta̱wa̱a̱ tsu ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱, waru a̱ɗu ɗa iroci yu ulyuwu wa aci a̱ tsu. I ta zuwa tsu tsu yuwan ma̱za̱nga̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Zagbain tsu Yesu nnu u ta̱wa̱.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Amayun, a̱ɗu ɗa tsugbain tsa̱ tsu na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ tsu.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.