1 Pedro 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC
1 Gogo nda, adama a na Zamawawa sowoi a̱tsuma̱lima̱ a̱ lipu va̱ yi, a̱ɗu fo i da̱na̱ ufoɓu u na yoo sowo a̱tsuma̱lima̱. Adama a na ni i usu i sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a Zamawawa i ꞌyuwan ta̱ a yuwan unusu.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Adama o ndolo ne ɗa ya̱a̱ kuru ili i na lipu ɗu cigai shi, amma reve i yuwan ulinga na̱ wuma u ɗu i yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 I tara ta̱ ɗe mantsa lon nu ujimu a yuwusan ili i na aza a na e revei A̱sula̱ shi aa yuwusan. I yuwusan ta̱ tsipere icuꞌun icuꞌun, i shi ta̱ i yuwan ili i wuya i na lipu cigai, i yuwan ta̱ ɗe oso na̱ a̱buki† a vanvama na̱ yisowishi ni itoni ya̱ a̱ma̱li i na A̱sula̱ a ꞌyuwain.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Akuci a̱ nꞌutsa̱ n ɗu a ta yuwan asalama a na i da̱shi ɓoloi aci ne ele a̱tsuma̱ a mayan me ili i vama shi. Hali gba a uwa a yuwusan adanshi a vama a aci a̱ ɗu adama o ndolo.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Agba na a ciga a ꞌyuwan a̱ usu za na ee geꞌeto koyan ɗa, aza a wuma na aza a na a̱ kuwa̱i ɗe.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Adama o ndolo a ɗa u yuwayin a̱kwa̱kwa̱ alajiya a Alabari a Saꞌani. Adama ko ne e geꞌeto le tsa akapi a ama a̱ lipu, u yuwaan le ta̱ ne tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ mantsa ma na a vadala a yuwan wuma a̱tsuma̱ a̱ ruhu cuꞌun na A̱sula̱ a̱ ri na̱ a̱yi.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Aa jima shi ili biti i to koto. Adama o ndolo i voton ugbozu a̱vu i guza̱ aciya̱ɗu adama i gura yuwan avasa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ili i na i laꞌai a̱yi ɗa, i cigalai ni icigi ya amayun, adama a na icigi i tsu zuwa ta̱ i yuwan gafura vu nusu va̱ a̱bunda̱ a na a yuwaan nɗu.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ni i ciga i ꞌyuwan i ka̱lyuwula̱i ulobonu babu adanshawuya.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 A̱sula̱ a ca ta̱ koyan ɗa a̱tsuma̱ a̱ ɗu uneꞌe kokoꞌo. I yuwan ulinga ni ili i na A̱sula̱ a ca nɗu adama i roco isaꞌani† ya̱ A̱sula̱ a̱ tyo a ama.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Na̱ a̱vu za na tsu yuwan adanshi a ɗa, vu yuwan adanshi gashi A̱sula̱ na aciya̱yi a ɗa aa yuwusan adanshi na̱ a̱vu. Ne e ɗe wu ta̱ adama vu kamba ama, vu yuwan yi na̱ a̱tyo o ucira u na A̱sula̱ a ca nuwu. Adama e ili biti A̱sula̱ a̱ tsura̱ ica a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa. Tsugbain tsa̱ yi nu ucira wa̱ yi a̱ ri nu utyo shi. Ami.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ama a̱ va̱, she i yuwan asalama wan na a ca ɗu a̱tsuma̱lima̱ gashi akina. She i yuwan majiyan gashi ili i ro i ɗa koꞌo wan.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Amma i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a na i uwai a̱ a̱tsuma̱lima̱ a Zamawawa. Adama yo oꞌwo na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ a mantsa ma na o rocoi tsugbain tsu Zamawawa.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ne e isula ɗu adama a ala a Zamawawa, i ushi ta̱ abaꞌun, adama a na u roco ta̱ tsugbain tsa̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ u to oɓolo na̱ a̱ɗu.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 U lobono ta̱ i sowo awuya na̱ yu una vuma, ko i yuwan wivu, ko ili i vama i ro. Ne ɗa waru ni i damaton aciya̱ɗu ugondoru a̱tsuma̱ e ili ya ama o ro, u lobono ta̱ i sowo awuya.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Amma ni i sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a na yo oꞌwoi a̱za̱ e Itoni, she yu uwwa wono wan. Amma i cuwa A̱sula̱ a na i ri na ala o ndolo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Gogo nda mantsa ma ɗa a na A̱sula̱ aa fara ugeꞌetosu na ama o uꞌwa wa̱ yi neꞌen. Waru nu ugeꞌetosu u fara na̱ a̱tsu a̱za̱ e Itoni, cuꞌun vu ugeꞌetosu wu usuɗuwu u na waa yuwaan aza a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni na Alabari a Saꞌani a̱ yi?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Adanshi a nda suru a̱yi ɗa na̱ yoo sowuso a̱tsuma̱lima̱ ununa A̱sula̱ a zuwai, i lyuwa elime na̱ mayan me mejege, i ca okolo, A̱sula̱ za na yuwan nɗu u ta kamba ɗu. Amayun a ɗa wa̱a̱ kuɗa̱ a kamba ɗu shi.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.