1 Pedro 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gogo nda, adama a na Zamawawa sowoi a̱tsuma̱lima̱ a̱ lipu va̱ yi, a̱ɗu fo i da̱na̱ ufoɓu u na yoo sowo a̱tsuma̱lima̱. Adama a na ni i usu i sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a Zamawawa i ꞌyuwan ta̱ a yuwan unusu.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Adama o ndolo ne ɗa ya̱a̱ kuru ili i na lipu ɗu cigai shi, amma reve i yuwan ulinga na̱ wuma u ɗu i yuwan ili i na A̱sula̱ a cigai.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 I tara ta̱ ɗe mantsa lon nu ujimu a yuwusan ili i na aza a na e revei A̱sula̱ shi aa yuwusan. I yuwusan ta̱ tsipere icuꞌun icuꞌun, i shi ta̱ i yuwan ili i wuya i na lipu cigai, i yuwan ta̱ ɗe oso na̱ a̱buki† a vanvama na̱ yisowishi ni itoni ya̱ a̱ma̱li i na A̱sula̱ a ꞌyuwain.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Akuci a̱ nꞌutsa̱ n ɗu a ta yuwan asalama a na i da̱shi ɓoloi aci ne ele a̱tsuma̱ a mayan me ili i vama shi. Hali gba a uwa a yuwusan adanshi a vama a aci a̱ ɗu adama o ndolo.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Agba na a ciga a ꞌyuwan a̱ usu za na ee geꞌeto koyan ɗa, aza a wuma na aza a na a̱ kuwa̱i ɗe.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Adama o ndolo a ɗa u yuwayin a̱kwa̱kwa̱ alajiya a Alabari a Saꞌani. Adama ko ne e geꞌeto le tsa akapi a ama a̱ lipu, u yuwaan le ta̱ ne tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ mantsa ma na a vadala a yuwan wuma a̱tsuma̱ a̱ ruhu cuꞌun na A̱sula̱ a̱ ri na̱ a̱yi.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Aa jima shi ili biti i to koto. Adama o ndolo i voton ugbozu a̱vu i guza̱ aciya̱ɗu adama i gura yuwan avasa.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ili i na i laꞌai a̱yi ɗa, i cigalai ni icigi ya amayun, adama a na icigi i tsu zuwa ta̱ i yuwan gafura vu nusu va̱ a̱bunda̱ a na a yuwaan nɗu.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Ni i ciga i ꞌyuwan i ka̱lyuwula̱i ulobonu babu adanshawuya.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 A̱sula̱ a ca ta̱ koyan ɗa a̱tsuma̱ a̱ ɗu uneꞌe kokoꞌo. I yuwan ulinga ni ili i na A̱sula̱ a ca nɗu adama i roco isaꞌani† ya̱ A̱sula̱ a̱ tyo a ama.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Na̱ a̱vu za na tsu yuwan adanshi a ɗa, vu yuwan adanshi gashi A̱sula̱ na aciya̱yi a ɗa aa yuwusan adanshi na̱ a̱vu. Ne e ɗe wu ta̱ adama vu kamba ama, vu yuwan yi na̱ a̱tyo o ucira u na A̱sula̱ a ca nuwu. Adama e ili biti A̱sula̱ a̱ tsura̱ ica a̱tsuma̱ e Yesu Zamawawa. Tsugbain tsa̱ yi nu ucira wa̱ yi a̱ ri nu utyo shi. Ami.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Ama a̱ va̱, she i yuwan asalama wan na a ca ɗu a̱tsuma̱lima̱ gashi akina. She i yuwan majiyan gashi ili i ro i ɗa koꞌo wan.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Amma i yuwan ma̱za̱nga̱ adama a na i uwai a̱ a̱tsuma̱lima̱ a Zamawawa. Adama yo oꞌwo na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ a mantsa ma na o rocoi tsugbain tsu Zamawawa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ne e isula ɗu adama a ala a Zamawawa, i ushi ta̱ abaꞌun, adama a na u roco ta̱ tsugbain tsa̱ Ruhu va̱ A̱sula̱ u to oɓolo na̱ a̱ɗu.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 U lobono ta̱ i sowo awuya na̱ yu una vuma, ko i yuwan wivu, ko ili i vama i ro. Ne ɗa waru ni i damaton aciya̱ɗu ugondoru a̱tsuma̱ e ili ya ama o ro, u lobono ta̱ i sowo awuya.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Amma ni i sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a na yo oꞌwoi a̱za̱ e Itoni, she yu uwwa wono wan. Amma i cuwa A̱sula̱ a na i ri na ala o ndolo.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Gogo nda mantsa ma ɗa a na A̱sula̱ aa fara ugeꞌetosu na ama o uꞌwa wa̱ yi neꞌen. Waru nu ugeꞌetosu u fara na̱ a̱tsu a̱za̱ e Itoni, cuꞌun vu ugeꞌetosu wu usuɗuwu u na waa yuwaan aza a na a ꞌyuwain a yuwan tsutoni na Alabari a Saꞌani a̱ yi?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Adanshi a̱ A̱sula̱ a damma ta̱,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Adanshi a nda suru a̱yi ɗa na̱ yoo sowuso a̱tsuma̱lima̱ ununa A̱sula̱ a zuwai, i lyuwa elime na̱ mayan me mejege, i ca okolo, A̱sula̱ za na yuwan nɗu u ta kamba ɗu. Amayun a ɗa wa̱a̱ kuɗa̱ a kamba ɗu shi.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.