1 João 5
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Vuma na usuyi suru a na Yesu Zamawawa ɗa, mawun ma̱ A̱sula̱ ma ɗa. Vuma na cigai dada u ciga ta̱ mawun ma̱ yi fo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Apa cine tsu revei tsu ciga ta̱ muwun ma̱ A̱sula̱: na̱ tsu ciga A̱sula̱ a̱vu tsu yuwan ntoniloi ni ili i na u dammai.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Tsu roco ta̱ tsu ciga ta̱ A̱sula̱ na̱ tsu yuwan ntoniloi na̱ wila̱ wa̱ yi, waru a̱ ri usa̱n u na tsa̱a̱ kuru shi.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Vuma na ri mawun ma̱ A̱sula̱ suru, u ta lyuwa aci o uvaɗi, waru ucawu wo okolo a̱ tsu a̱yi ɗa ili i na i tsu ca tsu malyuwa ma aciꞌi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Zane ɗa aa gura lyuwa aci o uvaɗi? She vuma na usuyi Yesu ɗa Mawun ma̱ A̱sula̱.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Zamawawa ɗa ta̱wa̱i ya̱ꞌa̱ tsu o ure u na a̱ rumbu niyi na̱ mini na̱ mpasa mo ukwa̱ ma̱ yi. O ure u mini ma ɗa u ta̱wa̱i goon shi, amma oɓolo na̱ mpasa na̱ mini. Waru Ruhu na aciya̱yi u damma ta̱ adanshiꞌi amayun a ɗa, adama a na Ruhuꞌu a amayun a ɗa.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ili i taꞌatsu i ta̱ lo i na i yuwain adanshi adama e Yesu:
7 Há três que dão testemunho:
8 Ele ɗa Ruhu, na̱ mini, oɓolo na̱ mpasa, suru nle adanshi a amayun a̱ ta̱ a ɗa aa yuwusan.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Tsu usu ta̱ ama na a damma ili i ro amayun a ɗa. Amma ili i na A̱sula̱ a dammai u laꞌa ta̱ ucira, waru ili ya amayun a na u damma ntsu a̱yi ɗa adama a Mawun ma̱ yi.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Za na usuyi Mawun ma̱ A̱sula̱ suru u reve ta̱ ili i na A̱sula̱ a dammai a aci a̱ yi amayun a ɗa. Amma za na usuyi ili i na A̱sula̱ a dammai amayun a ɗa shi, nu u yuwan tsundolo u ɗe ta̱ A̱sula̱ za ve epen.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Apa ili i na A̱sula̱ a damma ntsu: A̱sula̱ a ca tsu ta̱ wuma u babu ukotu, waru Mawun ma̱ yi, a̱yi ɗa u zuwai wuma u ndolo wo oꞌwo ne.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Vuma na ri na̱ Mawuꞌun u ta̱ na̱ wuma u nda, za na waru ri na̱ Mawun ma̱ A̱sula̱ shi u ri na̱ wumaꞌa shi.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 N ta ɗanasaa ɗu aza a na a̱ usuyi Mawun ma̱ A̱sula̱, tsa̱ra̱ i reve i ta̱ na̱ wuma u babu ukotu.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Tsunda tsu ta gura ꞌya̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ babu wovon, waru tsu reve ta̱ u ta uwwa tsu na̱ tsu pati yi ili i na u cigaa ntsu.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 U tsu uwwa tsu ta̱ mantsa ma na tsu pati niyi. Adama a na tsu reve ta̱ a na amayun a ɗa, tsu reve ta̱ waru u tsu ca tsu ta̱ ili i na tsu pati niyi suru.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Na̱ ve ene za vi Itoni a yuwusan unusu u na u rawai ukwa̱ shi, i pati A̱sula̱, u ta ca vuma ndolo wuma. N ta yuwusan adanshi adama a ama a na a yuwain unusu u na u rawai ukwa̱ shi. Agba unusu u na u tsu ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱ u ta̱ lo, n zuwa ɗu i yuwan avasa uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ adama a̱ cuꞌun ndolo shi.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Mantsa ma na i yuwain iwuya suru, unusu u ɗa, agba cuꞌun vu unusu suru ɗa tsu ta̱wa̱a̱ nu ukwa̱ shi.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Tsu reve ta̱ aza a na a̱ ri muwun ma̱ A̱sula̱ a tsu lyuwa elime na̱ mayan mo unusu shi. Yesu Zamawawa Mawun ma̱ A̱sula̱ ma̱ tsu ka̱lyuwusa̱ le ta̱, waru za vi iwuya aa gura juꞌwa̱n le shi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Tsu reve ta̱ e ekere a̱ A̱sula̱ ɗa tsu ri, agba a̱yi za vi iwuya ta yuwusan tsugono tsu uvaɗi suru.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Tsu reve ta̱ a na Yesu Zamawawa Mawun ma̱ A̱sula̱ ma̱ ta̱wa̱ ta̱ a̱vu u roco tsu A̱sula̱ a amayun. Tso oꞌwo ta̱ oɓolo na̱ A̱sula̱ a amayun, adama a na tsu ri a muwwulai na̱ Mawun ma̱ yi Yesu Zamawawa. A̱yi ɗa A̱sula̱ a amayun za na tsu ca wuma u babu ukotu.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Muwun n va̱, i ciga i ꞌyuwan i suma itoni ya̱ a̱ma̱li.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.