1 Coríntios 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na̱ maa yuwan adanshi ne elentsu o ro a ama ko hali ne elentsu a nlingata ma̱ A̱sula̱, agba waru na̱ n ri ni icigi ya ama shi, adanshi a̱ va̱ o rotso ta̱ ilama i malapa ma̱ rumu, ko ilama yu ulingi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine.
2 Na̱ Ruhu ca mu ucira n yuwan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱ agba n ciga ama shi, ili i ro i ɗa n ri shi. Ne ɗa waru na̱ n gura reve ili biti, hali ni ili i na i ri usokowu suru suru. Ne ɗa waru na̱ n ri nu ucawu wo okolo hali na maa gura damma masasan ma̱a̱ shuwa̱ uba̱ta̱ u ro, reve u yuwan ne.
2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada.
3 Na̱ n ca alambi ili i na n ri ne ele suru, hali gba na̱ n ca lipu va̱ kucci vu ukula̱tosu, agba na̱ n ciga ama shi, wo oꞌwo mu ta̱ ulinga we pere.
3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria!
4 Icigi i ta̱ na ankuri nu ulobonu. Icigi i ri na̱ tsushuꞌun shi. Icigi i tsu yuwan adanshi nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci shi. U tsu tara aciya̱yi ili i ro shi.
4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante.
5 U tsu yuwan adanshi adama u suɗato ozo o ro asuvu shi. U tsu da̱na̱ o mpolo n na wa̱a̱ tsura̱a̱ aciya̱yi ili shi. U tsu yuwan upan goꞌo shi. U tsu cuwan unusu u na ama o ro a yuwaan niyi ɗe shi.
5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor.
6 U tsu yuwan ma̱za̱nga̱ adama a na ili i wuya i farai shi, amma u tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ na amayun o uta̱ a alanga e eteshe.
6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade.
7 Icigi i tsu bula̱ mayan me icigi shi, u tsu kuɗa̱ a̱ usu shi, u tsu da̱na̱ ta̱ nu uzuwu wo okolo kuci, waru u tsu kaɓa ta̱ asuvu kuci.
7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Icigi i tsu koto shi. Neꞌe na aa yuwan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱ o to koto. Neꞌe na aa yuwan adanshi ne elentsu icuꞌun icuꞌun o to koto. Neꞌe vu urevu fo to koto.
8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará.
9 — ausente —
9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita.
10 — ausente —
10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá.
11 Ana n shi mawun, n yuwusan ta̱ adanshi ununa mawun ma tsu yuwan, n yuwusan ta̱ majiyan ununa mawun ma tsu yuwan, n ta̱wusa̱ ta̱ na̱ re gashi mawun. Ana n kungwai, reve n lyawa a yuwusan ununa mawun ma tsu yuwan.
11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança.
12 A mantsa ma nda, tsu te inda ili ya̱ A̱sula̱, agba tsu te inda le akapi, ununa i tse ene ululu waꞌa ni i ka̱lyuwa̱ a̱ ma̱dubi. Mantsa ma̱ ta̱ lo a̱a̱ ta̱wa̱ na tsee ene A̱sula̱ esu esu. Gogo waꞌa ɗa goon n revei, amma a mantsaꞌa n te reve suru suru, ununa A̱sula̱ e reve numu suru suru.
12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido.
13 Ili i taꞌatsu i nda o ta̱ lo no oo koto shi: ucawu wo okolo, uzuwu wo okolo ni icigi, agba za na laꞌai a̱tsuma̱ e le suru suru a̱yi ɗa icigi.
13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.