1 Coríntios 13

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na̱ maa yuwan adanshi ne elentsu o ro a ama ko hali ne elentsu a nlingata ma̱ A̱sula̱, agba waru na̱ n ri ni icigi ya ama shi, adanshi a̱ va̱ o rotso ta̱ ilama i malapa ma̱ rumu, ko ilama yu ulingi.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Na̱ Ruhu ca mu ucira n yuwan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱ agba n ciga ama shi, ili i ro i ɗa n ri shi. Ne ɗa waru na̱ n gura reve ili biti, hali ni ili i na i ri usokowu suru suru. Ne ɗa waru na̱ n ri nu ucawu wo okolo hali na maa gura damma masasan ma̱a̱ shuwa̱ uba̱ta̱ u ro, reve u yuwan ne.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Na̱ n ca alambi ili i na n ri ne ele suru, hali gba na̱ n ca lipu va̱ kucci vu ukula̱tosu, agba na̱ n ciga ama shi, wo oꞌwo mu ta̱ ulinga we pere.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Icigi i ta̱ na ankuri nu ulobonu. Icigi i ri na̱ tsushuꞌun shi. Icigi i tsu yuwan adanshi nu uꞌya̱sa̱sa̱n wa avangaci shi. U tsu tara aciya̱yi ili i ro shi.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 U tsu yuwan adanshi adama u suɗato ozo o ro asuvu shi. U tsu da̱na̱ o mpolo n na wa̱a̱ tsura̱a̱ aciya̱yi ili shi. U tsu yuwan upan goꞌo shi. U tsu cuwan unusu u na ama o ro a yuwaan niyi ɗe shi.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 U tsu yuwan ma̱za̱nga̱ adama a na ili i wuya i farai shi, amma u tsu yuwan ta̱ ma̱za̱nga̱ na amayun o uta̱ a alanga e eteshe.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Icigi i tsu bula̱ mayan me icigi shi, u tsu kuɗa̱ a̱ usu shi, u tsu da̱na̱ ta̱ nu uzuwu wo okolo kuci, waru u tsu kaɓa ta̱ asuvu kuci.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Icigi i tsu koto shi. Neꞌe na aa yuwan alajiya e ikaka ya̱ A̱sula̱ o to koto. Neꞌe na aa yuwan adanshi ne elentsu icuꞌun icuꞌun o to koto. Neꞌe vu urevu fo to koto.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 — ausente —
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 — ausente —
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Ana n shi mawun, n yuwusan ta̱ adanshi ununa mawun ma tsu yuwan, n yuwusan ta̱ majiyan ununa mawun ma tsu yuwan, n ta̱wusa̱ ta̱ na̱ re gashi mawun. Ana n kungwai, reve n lyawa a yuwusan ununa mawun ma tsu yuwan.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 A mantsa ma nda, tsu te inda ili ya̱ A̱sula̱, agba tsu te inda le akapi, ununa i tse ene ululu waꞌa ni i ka̱lyuwa̱ a̱ ma̱dubi. Mantsa ma̱ ta̱ lo a̱a̱ ta̱wa̱ na tsee ene A̱sula̱ esu esu. Gogo waꞌa ɗa goon n revei, amma a mantsaꞌa n te reve suru suru, ununa A̱sula̱ e reve numu suru suru.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Ili i taꞌatsu i nda o ta̱ lo no oo koto shi: ucawu wo okolo, uzuwu wo okolo ni icigi, agba za na laꞌai a̱tsuma̱ e le suru suru a̱yi ɗa icigi.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.