Romanos 14
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Asipa niyu marayaw iban paagara maglamud iban kamu in manga pagkahi niyu Almasihin, amu in mahukaꞌ pa in īman ha Almasi. Sagawaꞌ in pasal sin manga pamikil nila amu in ha pikil niyu walaꞌ nakaamu, ayaw niyu sila dāha maglugat.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Karnaꞌ bang sawpama awn hambuuk tau mahukaꞌ pa in īman niya ha Almasi, in pangannal niya in unu-unu hayup sumbayꞌun, haram iban diꞌ makaun. Hangkan sayul sadja in hipaglamay niya. Sagawaꞌ in tau mahugut in īman niya ha Almasi, ha pikil niya, in unu-unu kakaun makaun niya.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Sagawaꞌ in manga tau amu in magkaun sin manga unu-unu kakaun, subay nila diꞌ babaꞌ-babaun in manga tau diꞌ magkaun sin manga susumbayꞌun. Damikkiyan in manga tau diꞌ magkaun sin susumbayꞌun, subay nila isab diꞌ sallaun in manga tau amu in magkaun sin unu-unu na kakaun, sabab in sila yan tiyaymaꞌ na sin Tuhan sukuꞌ niya.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Karnaꞌ wayruun kapatut niyu sumallaꞌ sin hinang sin hambuuk daraakun sin dugaing tau, sabab bukun kamu in piyaghinangan niya. Hangkan amura in piyaghinangan niya in tagakapatut sumagda sin hinang niya bang kimugdan atawa walaꞌ. Tantu kumugdan in hinang niya, sabab tabangan siya sin Panghuꞌ natuꞌ ha supaya kumugdan in hinang niya.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Awn isab yan manga tau bang ha pikilan nila awn manga adlaw amu in labi tuud marayaw dayn ha kaibanan adlaw. Sagawaꞌ ha pikilan sin kaibanan tau, sibuꞌ-sibuꞌ da in adlaw katān. Na, in pakaniya-pakaniya kaniyu subay niyu tuud tantuhun in pamikil niyu ha pasal ini.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Karnaꞌ in tau amu in nagpikil labi mahargaꞌ in hambuuk adlaw dayn ha kaibanan adlaw, in yan hīnang niya hipanglagguꞌ niya ha Panghuꞌ. Damikkiyan, in tau amu in magkaun sin unu-unu na kakaun, in yan hipanglagguꞌ niya da isab pa Panghuꞌ, sabab nagsarang-sukul siya pa Tuhan pasal sin manga kakaun yan. Iban hisiyu-siyu isab in diꞌ kumaun sin manga susumbayꞌun, in sabab hangkan siya diꞌ magkaun pasal lagguun niya in Panghuꞌ, iban magsarang-sukul da isab siya pa Tuhan.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Karnaꞌ in kitaniyu manga Almasihin buhiꞌ na ka atawa patay, subay in hinangun natuꞌ in makasulut ha Panghuꞌ bukun pa baran natuꞌ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ha salugay natuꞌ buhiꞌ, subay kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan sin Panghuꞌ. Iban minsan kitaniyu mapatay, siya da isab in agaran natuꞌ. Hangkan in kitaniyu, buhiꞌ na ka atawa patay, asal sukuꞌ na sin Panghuꞌ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Sabab, hangkan na in Almasi miyatay iban nabuhiꞌ nagbalik, ha supaya siya na in mahinang Panghuꞌ sin katān sukuꞌ niya, sibuꞌ da buhiꞌ atawa patay.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Na, pagga biyaꞌ ha yan in hāl niya, asubuhun ta kamu. Maytaꞌ, in kamu amu in diꞌ magkaun sin susumbayꞌun, sallaun niyu in manga taymanghud niyu Almasihin amu in magkaun sin susumbayꞌun? Hāti isab in kamu manga magkaun sin susumbayꞌun, maytaꞌ niyu babaꞌ-babaun in taymanghud niyu diꞌ magkaun sin susumbayꞌun? Maytaꞌ, walaꞌ niyu ka kiyaingatan sin in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mangarap da pa Tuhan, amu in dumihil hukuman sin katān bakas nahinang natuꞌ?
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Hangkan in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mamaytaꞌ da pa Tuhan sin katān nahinang natuꞌ ha salugay natuꞌ dī ha dunya.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Hangkan ayaw na mayan kamu sumallaꞌ sin hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sagawaꞌ in subay niyu hitawꞌ pa lawm pikilan niyu, amu in diꞌ hinangun in unu-unu amu in mahinang puun-sabab magdusa in pagkahi niyu.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Karnaꞌ in aku ini bilang hambuuk sukuꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa, kaingatan ku sin tantu tuud wayruun kakaun haram. Sagawaꞌ bang ha pikilan sin hambuuk tau awn kaibanan manga kakaun haram, na in kakaun yan haram kaniya.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Bang in hambuuk taymanghud niyu Almasihin sumusa in atay niya pasal sin pagkaun niyu sin kakaun amu in haram bang ha pikilan niya, na in hāti niya in kamu yan wayruun lasa ha taymanghud niyu. Bang in pagkaun niyu sin kakaun yan amuna in mahinang puun-sabab kumangīꞌ in pagꞌagad sin taymanghud niyu ha Almasi, na marayaw pa diꞌ na kamu kumaun sin kakaun yan. Karnaꞌ in Almasi miyatay sabab-karnaꞌ nila.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Hangkan minsan ha pikil niyu marayaw in hinang niyu, bang ha pikil sin pagkahi niyu bukun marayaw, na ayaw niyu na hinanga sabab makabichara na sadja sila pa mangīꞌ pasal sin hinang niyu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 In kitaniyu ini ha lawm pamarinta sin Tuhan. Na, bang kitaniyu magkahagad da tuud kaniya, bukun mahargaꞌ kaniya bang unu in kaunun atawa inumun natuꞌ. In labi mahargaꞌ kaniya bang mabuntul in manga hinang niyu, magsulut-siyuluti kamu magkahi iban magkūg-kuyag, amu in kakuyagan dīhil kātuꞌniyu sin Rū sin Tuhan.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Na, bang biyaꞌ ha yan in pagꞌagad natuꞌ ha Almasi, in Tuhan kasulutan kātuꞌniyu, iban pagꞌaddatan kitaniyu sin pagkahi natuꞌ mānusiyaꞌ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Hangkan subay in pagmuhut-muhutan natuꞌ hinangun, amu in makarayaw sin pangatayan sin pagkahi natuꞌ, iban subay kitaniyu magtabang-tiyabangi magpahugut sin pangandul natuꞌ pakaniya-pakaniya ha Tuhan.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Ayaw niyu kangīa in hinang sin Tuhan ha tau sakawkat kamu mabayaꞌ kumaun sin susumbayꞌun. Bunnal in katān kakaun makaun da sin tau, sagawaꞌ makabāk dusa in tau kumaun sin kakaun amu in mahinang puun-sabab magdusa in pagkahi niya.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Biyaꞌ ha ini in marayaw hinangun niyu. Marayaw pa kamu diꞌ kumaun sin manga susumbayꞌun atawa minum sin manga makahilu atawa huminang sin manga unu-unu na, amu in mahinang puun-sabab magdusa in taymanghud niyu Almasihin.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Minsan ha pamikil niyu wayruun ngīꞌ sin manga hinang niyu magkaun minsan unu-unu na, ayaw na sadja kamu magkaybaꞌ. Tawꞌan niyu na sadja ha lawm atay niyu. Asal da kaingatan da sin Tuhan in ha lawm atay niyu. In tau diꞌ maghawal-hawal sabab kaingatan niya nakaamu in hinang niya, tantu masannyang in lawm atay niya.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Sagawaꞌ bang siya kumaun ampa hawal-hawal siya bang haram ka atawa bukun in kiyakaun niya, na magdusa siya pa Tuhan. Sabab kimaun siya sin kakaun diꞌ kaihilasan sin atay niya. Iban unu-unu na mayan in hinangun natuꞌ, apabila bukun guwaꞌ dayn ha pangandul ta pa Tuhan, hāti hawal-hawal kitaniyu sin hinang taniyu bang kimugdan atawa walaꞌ, ampa hisūng natuꞌ da in hinang yan, na tantu magdusa kitaniyu, sabab in hinang yan bukun guwaꞌ dayn ha pangandul taniyu pa Tuhan.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.