Romanos 14

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asipa niyu marayaw iban paagara maglamud iban kamu in manga pagkahi niyu Almasihin, amu in mahukaꞌ pa in īman ha Almasi. Sagawaꞌ in pasal sin manga pamikil nila amu in ha pikil niyu walaꞌ nakaamu, ayaw niyu sila dāha maglugat.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Karnaꞌ bang sawpama awn hambuuk tau mahukaꞌ pa in īman niya ha Almasi, in pangannal niya in unu-unu hayup sumbayꞌun, haram iban diꞌ makaun. Hangkan sayul sadja in hipaglamay niya. Sagawaꞌ in tau mahugut in īman niya ha Almasi, ha pikil niya, in unu-unu kakaun makaun niya.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Sagawaꞌ in manga tau amu in magkaun sin manga unu-unu kakaun, subay nila diꞌ babaꞌ-babaun in manga tau diꞌ magkaun sin manga susumbayꞌun. Damikkiyan in manga tau diꞌ magkaun sin susumbayꞌun, subay nila isab diꞌ sallaun in manga tau amu in magkaun sin unu-unu na kakaun, sabab in sila yan tiyaymaꞌ na sin Tuhan sukuꞌ niya.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Karnaꞌ wayruun kapatut niyu sumallaꞌ sin hinang sin hambuuk daraakun sin dugaing tau, sabab bukun kamu in piyaghinangan niya. Hangkan amura in piyaghinangan niya in tagakapatut sumagda sin hinang niya bang kimugdan atawa walaꞌ. Tantu kumugdan in hinang niya, sabab tabangan siya sin Panghuꞌ natuꞌ ha supaya kumugdan in hinang niya.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Awn isab yan manga tau bang ha pikilan nila awn manga adlaw amu in labi tuud marayaw dayn ha kaibanan adlaw. Sagawaꞌ ha pikilan sin kaibanan tau, sibuꞌ-sibuꞌ da in adlaw katān. Na, in pakaniya-pakaniya kaniyu subay niyu tuud tantuhun in pamikil niyu ha pasal ini.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Karnaꞌ in tau amu in nagpikil labi mahargaꞌ in hambuuk adlaw dayn ha kaibanan adlaw, in yan hīnang niya hipanglagguꞌ niya ha Panghuꞌ. Damikkiyan, in tau amu in magkaun sin unu-unu na kakaun, in yan hipanglagguꞌ niya da isab pa Panghuꞌ, sabab nagsarang-sukul siya pa Tuhan pasal sin manga kakaun yan. Iban hisiyu-siyu isab in diꞌ kumaun sin manga susumbayꞌun, in sabab hangkan siya diꞌ magkaun pasal lagguun niya in Panghuꞌ, iban magsarang-sukul da isab siya pa Tuhan.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Karnaꞌ in kitaniyu manga Almasihin buhiꞌ na ka atawa patay, subay in hinangun natuꞌ in makasulut ha Panghuꞌ bukun pa baran natuꞌ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ha salugay natuꞌ buhiꞌ, subay kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan sin Panghuꞌ. Iban minsan kitaniyu mapatay, siya da isab in agaran natuꞌ. Hangkan in kitaniyu, buhiꞌ na ka atawa patay, asal sukuꞌ na sin Panghuꞌ.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Sabab, hangkan na in Almasi miyatay iban nabuhiꞌ nagbalik, ha supaya siya na in mahinang Panghuꞌ sin katān sukuꞌ niya, sibuꞌ da buhiꞌ atawa patay.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Na, pagga biyaꞌ ha yan in hāl niya, asubuhun ta kamu. Maytaꞌ, in kamu amu in diꞌ magkaun sin susumbayꞌun, sallaun niyu in manga taymanghud niyu Almasihin amu in magkaun sin susumbayꞌun? Hāti isab in kamu manga magkaun sin susumbayꞌun, maytaꞌ niyu babaꞌ-babaun in taymanghud niyu diꞌ magkaun sin susumbayꞌun? Maytaꞌ, walaꞌ niyu ka kiyaingatan sin in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mangarap da pa Tuhan, amu in dumihil hukuman sin katān bakas nahinang natuꞌ?
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Hangkan in kitaniyu katān ha adlaw mahuli mamaytaꞌ da pa Tuhan sin katān nahinang natuꞌ ha salugay natuꞌ dī ha dunya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Hangkan ayaw na mayan kamu sumallaꞌ sin hinang sin manga pagkahi niyu Almasihin. Sagawaꞌ in subay niyu hitawꞌ pa lawm pikilan niyu, amu in diꞌ hinangun in unu-unu amu in mahinang puun-sabab magdusa in pagkahi niyu.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Karnaꞌ in aku ini bilang hambuuk sukuꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa, kaingatan ku sin tantu tuud wayruun kakaun haram. Sagawaꞌ bang ha pikilan sin hambuuk tau awn kaibanan manga kakaun haram, na in kakaun yan haram kaniya.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Bang in hambuuk taymanghud niyu Almasihin sumusa in atay niya pasal sin pagkaun niyu sin kakaun amu in haram bang ha pikilan niya, na in hāti niya in kamu yan wayruun lasa ha taymanghud niyu. Bang in pagkaun niyu sin kakaun yan amuna in mahinang puun-sabab kumangīꞌ in pagꞌagad sin taymanghud niyu ha Almasi, na marayaw pa diꞌ na kamu kumaun sin kakaun yan. Karnaꞌ in Almasi miyatay sabab-karnaꞌ nila.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Hangkan minsan ha pikil niyu marayaw in hinang niyu, bang ha pikil sin pagkahi niyu bukun marayaw, na ayaw niyu na hinanga sabab makabichara na sadja sila pa mangīꞌ pasal sin hinang niyu.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 In kitaniyu ini ha lawm pamarinta sin Tuhan. Na, bang kitaniyu magkahagad da tuud kaniya, bukun mahargaꞌ kaniya bang unu in kaunun atawa inumun natuꞌ. In labi mahargaꞌ kaniya bang mabuntul in manga hinang niyu, magsulut-siyuluti kamu magkahi iban magkūg-kuyag, amu in kakuyagan dīhil kātuꞌniyu sin Rū sin Tuhan.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Na, bang biyaꞌ ha yan in pagꞌagad natuꞌ ha Almasi, in Tuhan kasulutan kātuꞌniyu, iban pagꞌaddatan kitaniyu sin pagkahi natuꞌ mānusiyaꞌ.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Hangkan subay in pagmuhut-muhutan natuꞌ hinangun, amu in makarayaw sin pangatayan sin pagkahi natuꞌ, iban subay kitaniyu magtabang-tiyabangi magpahugut sin pangandul natuꞌ pakaniya-pakaniya ha Tuhan.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ayaw niyu kangīa in hinang sin Tuhan ha tau sakawkat kamu mabayaꞌ kumaun sin susumbayꞌun. Bunnal in katān kakaun makaun da sin tau, sagawaꞌ makabāk dusa in tau kumaun sin kakaun amu in mahinang puun-sabab magdusa in pagkahi niya.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Biyaꞌ ha ini in marayaw hinangun niyu. Marayaw pa kamu diꞌ kumaun sin manga susumbayꞌun atawa minum sin manga makahilu atawa huminang sin manga unu-unu na, amu in mahinang puun-sabab magdusa in taymanghud niyu Almasihin.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Minsan ha pamikil niyu wayruun ngīꞌ sin manga hinang niyu magkaun minsan unu-unu na, ayaw na sadja kamu magkaybaꞌ. Tawꞌan niyu na sadja ha lawm atay niyu. Asal da kaingatan da sin Tuhan in ha lawm atay niyu. In tau diꞌ maghawal-hawal sabab kaingatan niya nakaamu in hinang niya, tantu masannyang in lawm atay niya.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Sagawaꞌ bang siya kumaun ampa hawal-hawal siya bang haram ka atawa bukun in kiyakaun niya, na magdusa siya pa Tuhan. Sabab kimaun siya sin kakaun diꞌ kaihilasan sin atay niya. Iban unu-unu na mayan in hinangun natuꞌ, apabila bukun guwaꞌ dayn ha pangandul ta pa Tuhan, hāti hawal-hawal kitaniyu sin hinang taniyu bang kimugdan atawa walaꞌ, ampa hisūng natuꞌ da in hinang yan, na tantu magdusa kitaniyu, sabab in hinang yan bukun guwaꞌ dayn ha pangandul taniyu pa Tuhan.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.