Mateus 4
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA
1 Manjari diyā timukad hi Īsa sin Rū sin Tuhan madtu pa hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan. Hangkan siya diyā madtu, ha supaya siya sasatun sin Iblis.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ha lawm sin kaꞌpatan adlaw iban kaꞌpatan dūm wayruun hangsulag kakaun in nakaun niya. Na, pagꞌubus yadtu hiyapdiꞌ na siya.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Sakali kiyawn na tuud siya sin Mananasat yaun, amu agi kaniya, “Bang kaw bunnal amuna in Anak Tuhan, daaka in manga batu ini mahinang kakaun.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Sagawaꞌ in sambung hi Īsa, “Kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi, ‘In mānusiyaꞌ diꞌ mabuhiꞌ sin kakaun sadja, sagawaꞌ in makabuhiꞌ tuud kanila amuna in katān Parman sin Tuhan.’”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Pagꞌubus yadtu diyā hi Īsa sin Iblis madtu pa Awrusalam (Baytal Makdis) amu in pagtawagun Dāira Suchi, piyasakat pa puntuk sin Bāy sin Tuhan.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Na, laung sin Iblis kan Īsa, “Bang kaw bunnal amuna in Anak Tuhan, tugpaꞌ kaw dayn ha taas ini pa babaꞌ, sabab kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Laung hi Īsa kaniya, “Sagawaꞌ kiyasulat da isab ha lawm Kitab, amu agi, ‘Subay niyu diꞌ dustaun in Tuhan, amu in Panghuꞌ niyu.’”
7 Jesus respondeu:
8 Pagꞌubus yadtu diyā na isab sin Iblis hi Īsa madtu pa puntuk būd ampa piyakitaꞌ kaniya in katān kahulaꞌ-hulaan ha lawm dunya, amu in hipuꞌ sin katān daya iban kawasa.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Laung sin Iblis kan Īsa, “In katān yan hirihil ku kaymu bang kaw sumujud sumumba kākuꞌ.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Laung hi Īsa kaniya, “Īg kaw dayn dī, Saytan Puntukan! Kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, ‘Subay hambuuk-buuk Tuhan, Panghuꞌ niyu in sumbahun iban pagtagꞌīpunan niyu.’”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Pagꞌubus yadtu minīg na in Iblis, amu in Saytan Puntukan. Pagꞌīg niya, miyawn na in manga malāikat timabang kan Īsa.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Manjari diyungug mayan hi Īsa sin najīl hi Yahiya amu in mangliliguꞌ, miyadtu siya pa hulaꞌ Jalil.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Walaꞌ na siya himulaꞌ duun ha Nasarit, sagawaꞌ miyadtu siya himulaꞌ pa Kapirnaum, hambuuk kawman ha higad Dagat Jalil ha hulaꞌ Sibulun iban hulaꞌ Naptali.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Na, dayn duun nabunnal in kiyabichara hi Nabi Isayas, laung niya,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “In hulaꞌ Sibulun iban hulaꞌ Naptali,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 In manga tau ha manga hulaꞌ yan bakas sila biyaꞌ hantang ha lawm katigidluman,
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Dayn ha waktu yadtu timagnaꞌ na nagnasīhat hi Īsa. Laung niya ha manga tau, “Pagtawbati niyu na in manga dusa niyu, sabab masuuk na dumatung mari in pamarinta sin Tuhan.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Manjari, ha saꞌbu niya miyamanaw ha higad sin dagat pagngānan Dagat Jalil, kītaꞌ niya in duwa magtaymanghud magꞌiistaꞌ, hi Simun amu in pagngānan da isab Pitrus, iban sin taymanghud niya hi Andariyas. Duun in duwa magtaymanghud nanglalaya istaꞌ ha dagat.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Laung hi Īsa kanila, “Manga bagay, agad kamu mari kākuꞌ. In piyaghulas-sangsaan niyu bihaun, magꞌistaꞌ, saꞌ hinduan ta kamu bang biyaꞌdiin maghulas-sangsaꞌ dumā ha mānusiyaꞌ pagkahi niyu magad kākuꞌ.”
19 Jesus lhes disse:
20 Na, saruun-duun biyutawanan nila in laya nila ampa sila miyagad kan Īsa.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Limanjal na sila sin panaw nila. Sakali kītaꞌ hi Īsa in duwa magtaymanghud hi Yaꞌkub kay Yahiya, manga anak hi Sibidi. Yaun sila iban sin amaꞌ nila hi Sibidi ha taas kumpit asibiꞌ nagdarayaw sin laya nila. Tiyawag sila hi Īsa.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Saruun-duun binīn nila in amaꞌ nila iban sin kumpit asibiꞌ, ampa sila miyagad kan Īsa.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Na, liyatag hi Īsa piyanaw in katilibut sin hulaꞌ Jalil. Nanghinduꞌ siya ha manga tau ha manga lawm langgal. Nagnasīhat siya sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan iban napauliꞌ niya in indaginis lamma iban sakit sin manga tau.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Na, magtūy natanyag in hinang niya pa katān hulaꞌ ha katilingkal Siriya. Hangkan diyā na mawn kaniya in manga tau imuukuy sin indaginis sakit, siyusūd saytan, biyababuy-babuy iban nagpapatay in baran. In manga tau kiyugdan sin manga sakit ini napauliꞌ hi Īsa katān.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Pakain-pakain siya manaw, mataud tuud tau in miyamagad imuurul kaniya, manga tau dayn ha hulaꞌ Jalil, dayn ha hulaꞌ pagtawagun Hangpuꞌ Dāira, dayn ha Awrusalam (Baytal Makdis), dayn ha Yahudiya iban dayn ha hulaꞌ ha hansipak sin Subaꞌ Jurdan.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.