Mateus 18
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Na, nagsartaꞌ isab miyawn in manga mulid hi Īsa nangasubu kaniya, laung nila, “Tuwan, hisiyu in itungun mataas tuud ha lawm pamarintahan sin Tuhan?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Sakali tiyawag hi Īsa in hambuuk bataꞌ-bataꞌ, ampa niya piyatindug ha alupan sin manga mulid niya.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Ampa siya namung, laung niya, “Na, ini in mattan hibaytaꞌ ku kaniyu. Bang in pamikil niyu diꞌ da mapinda mabiyaꞌ sin pamikil sin bataꞌ-bataꞌ ini (amu in diꞌ magpikil magpataas sin baran niya), na tantu diꞌ tuud kamu makaagad ha lawm pamarintahan sin Tuhan.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Sabab amu in itungun mataas ha lawm pamarintahan sin Tuhan in tau mababaꞌ in atay biyaꞌ sin bataꞌ ini.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Na, hisiyu-siyu in magparuli tuud ha hambuuk bataꞌ-bataꞌ biyaꞌ sin bataꞌ ini, sabab-karnaꞌ agad in tau yaun kākuꞌ, na, biyaꞌ da tuud isab baran ku in piyaruli niya.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 “Sagawaꞌ hisiyu-siyu in makarā magdusa ha manga tau nangangandul kākuꞌ, amu in piyagꞌiyan ku biyaꞌ sapantun bataꞌ-bataꞌ, na marayaw pa in tau yan malumus ha giꞌtung tawid iban sin gilingan batu dakulaꞌ hiyuhukut ha liug niya bat siya diꞌ makahinang sin biyaꞌ ha yan.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Anduꞌ, makaluuy tuud in manga mānusiyaꞌ sabab awn manga sasat amu in makarā kanila magdusa. Na, asal in manga sasat biyaꞌ ha yan diꞌ katangkisan sin manga mānusiyaꞌ, sagawaꞌ labi awla tuud anduꞌ kailu in tau amu in makarā ha kaibanan niya magdusa (sabab siksaun siya sin Tuhan)!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Na, bang sawpama in siki atawa lima niyu amu in makarā kaniyu magdusa, na, amu in pagbahasahun marayaw pa uturan niyu in siki atawa lima niyu. Labi pa marayaw mapukul in siki atawa lima niyu, bang mayan kamu makasūd pa surgaꞌ dayn sin jukup in siki-lima niyu, saꞌ in uwian niyu pa lawm narkaꞌ jahannam amu in nalalaga kasaumulan.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Damikkiyan, bang sawpama in mata niyu amu in makarā kaniyu magdusa, na, amu in pagbahasahun marayaw pa lugitun niyu in mata niyu, ampa niyu bugitan. Labi pa marayaw maīg in hansipak mata niyu, bang mayan kamu makasūd pa surgaꞌ, dayn sin jukup in duwa mata niyu saꞌ pa lawm narkaꞌ nalalaga in uwian niyu.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Na, kamayaꞌ-mayaꞌ kamu. Ayaw niyu babaꞌ-babaa in manga tau agad kākuꞌ amu in mababaꞌ in atay. Sabab baytaan ta kamu, in sila yan piyaparuli tuud sin manga malāikat ha surgaꞌ. Piyapangayuan sila tabang pa Tuhan sin manga malāikat yadtu didtu ha haddarat sin Tuhan, Amaꞌ ku.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Karnaꞌ in aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ limahil mari pa dunya lumappas ha manga tau nalawaꞌ dayn ha dān tudju pa Tuhan.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Biyaꞌ diin in pikil niyu?” laung hi Īsa ha manga dimurungug kaniya. “Bang sawpama awn hambuuk tau nagꞌiipat hanggatus bili-bili ampa malawaꞌ in hambuuk, unu in hinangun niya? Bukun ka hibīn niya in kasiyaman tagsiyam bili-bili duun ha kaparangan ampa niya lawagun in hambuuk bili-bili nalawaꞌ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Na, bang niya kabaakan na in hambuuk bili-bili nalawaꞌ, kūgan tuud siya minsan da awn pa kasiyaman tagsiyam bili-bili niya amu in way simihaꞌ dayn ha baanan.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Na, biyaꞌ da isab ha yan in Tuhan, Amaꞌ niyu, ha surgaꞌ. Diꞌ siya mabayaꞌ sin awn tau sukuꞌ niya in malawaꞌ dayn ha lawm ukuman niya, minsan da in tau yan biyaꞌ lupa way hargaꞌ niya.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Na, bang awn pagkahi mu makarusa kaymu, kadtua siya baytai pasal sin narusa niya kaymu, sagawaꞌ subay duwa-ruwa niyu sadja in magbichara pasal yan. Bang niya akuhun in dusa niya iban mabayaꞌ siya magdayaw iban ikaw, na napatibuuk mu nagbalik in pagbagay iban paghangka-atay sin kamu hangka-agaran.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Sumagawaꞌ bang niya diꞌ akuhun in dusa niya iban diꞌ siya mabayaꞌ magdayaw iban ikaw, na, kawaꞌ kaw hambuuk atawa duwa tau sumaksiꞌ sin bichara mu kaniya, ha supaya maagad mu in Parman sin Tuhan ha lawm Kitab, amu agi, ‘In unu-unu dusa hibutang ha hambuuk tau, diꞌ masabunnal bang wayruun duwa tū tau sumaksiꞌ sin kasabunnalan niya.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Sagawaꞌ bang siya diꞌ pa dumungug sin hinduꞌ sin tau dugaing diyā mu, na, baytaan na in parakalaꞌ niyu pa katān pagkahi niyu agad ha Almasi. Na, bang siya diꞌ na mayan dumungug sin hinduꞌ sin manga katān pagkahi niyu, na, niyatun niyu in siya bukun na lamud ha paghambuuk niyu. Niyatun niyu na siya biyaꞌ sin tau nagtutuhan dugaing dayn sin Tuhan tuud atawa biyaꞌ sin tau magkakawaꞌ sukay pa parinta (amu in pangugut).
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Na, hangkan ini in hibaytaꞌ ku kaniyu. Unu-unu in hilāng niyu dī ha dunya, hirūl kaniyu sin Tuhan, iban unu-unu in hitugut niyu dī ha dunya, hirūl da isab kaniyu sin Tuhan.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 “Lāgiꞌ, ini pa isab in hibaytaꞌ ku kaniyu. Bang awn duwa tau duun kaniyu maghangka-pikilan mangayuꞌ pa Tuhan sin unu-unu na, hirihil yan kanila sin Amaꞌ ku ha surgaꞌ.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Karnaꞌ bang awn duwa tū tau magtipun mangayuꞌ duwaa pa Tuhan sabab sin parachaya iban pangandul nila kākuꞌ, in aku yaun da isab miyamagad kanila.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pagꞌubus miyawn hi Pitrus nangasubu kan Īsa, laung niya, “Panghuꞌ, makapila ku maapun in pagkahi ku bang makarusa kākuꞌ? Makapitu bahaꞌ?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 “Bukun makapitu,” in sambag hi Īsa, “sagawaꞌ subay makakapituan lipatun magpitu.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 “Karnaꞌ in hantang sin pamarinta sin Tuhan hikadalil ta pa kahālan sin pagpasukut sin sultan sin manga utang kaniya sin manga daraakun niya.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Na, timagnaꞌ mayan in pagpasukut niya, awn hambuuk daraakun narā mawn kaniya. In daraakun ini nakautang salaksaꞌ pilak kaniya.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Na, kulang in sīn hipamayad sin daraakun ini kaniya. Hangkan nagꞌuldin siya hipaparagang in daraakun ini sampay sin manga unu-unu niya katān iban na sin manga anak-asawa niya, ha supaya kabayaran in utang kaniya.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Sagawaꞌ simujud duun ha alupan niya in daraakun ini sartaꞌ jimunjung kaniya, amu agi, ‘Ū Ampun, patangguha naa aku. Tantu bayaran ku tuud in katān nautang ku kaymu.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Limuuy in sultan ha daraakun ini. Na, hangkan miyaap na siya sin sultan iban walaꞌ na siya piyabayad sin utang niya.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Na, pagguwaꞌ sin daraakun ini piyagbāk niya in hambuuk daraakun biyaꞌ kaniya. In daraakun ini nakautang hangkatiyuꞌ da kaniya. Na, magtūy niya giyanggut in daraakun ini, sūng niya pikulun. Laung niya, ‘Bayari na in nautang mu kākuꞌ.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 “Limuhud na jimunjung kaniya in daraakun ini nakautang kaniya sartaꞌ namung na, laung niya, ‘Anduꞌ, maluuy na kaw kākuꞌ. Patangguha naa aku. Bayaran ta da kaw sin utang ku kaymu!’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 “Sagawaꞌ diꞌ siya katangguhan iban wayruun luuy niya ha pagkahi niya daraakun. Gām mayan piyarasuk niya pa lawm jīl iban diꞌ papaguwaun sampay diꞌ makabayad sin utang kaniya.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Pagkitaꞌ sin kaibanan daraakun sin sultan sin hīnang niya ha nakautang kaniya, iyastulan tuud sila. Hangkan miyadtu sila namaytaꞌ pasal sin katān kītaꞌ nila pa sultan.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 “Na, piyakawaꞌ sin sultan in daraakun yadtu. Pagdatung mawn sin daraakun, laung sin sultan kaniya, ‘In ikaw ini jahulakaꞌ tuud. Wayruun ulung mu ha pagkahi mu. In ikaw mataud in utang mu kākuꞌ, sagawaꞌ walaꞌ ta na kaw piyabayad sabab nagpaulung-ulung kaw tuud kākuꞌ.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Na, hangkan subay kaw isab maluuy ha pagkahi mu biyaꞌ sin luuy ku kaymu!’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Na, diyugalan tuud in sultan kaniya. Hangkan, piyarasuk iban piyabinasa niya in daraakun ini ha lawm jīl ha salugay diꞌ makabayad sin katān utang niya.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Mahuli dayn duun, namung hi Īsa, laung niya, “Na, in Amaꞌ ku ha surgaꞌ biyaꞌ da isab ha sultan yan in kaagi niya magdā kaniyu. Bang niyu diꞌ maapun in pagkahi niyu, damikkiyan, in kamu diꞌ niya da isab ampunun. Iban subay guwaꞌ tuud dayn ha lawm atay niyu in pagmaap niyu ha pagkahi niyu.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.