Mateus 18

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, nagsartaꞌ isab miyawn in manga mulid hi Īsa nangasubu kaniya, laung nila, “Tuwan, hisiyu in itungun mataas tuud ha lawm pamarintahan sin Tuhan?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Sakali tiyawag hi Īsa in hambuuk bataꞌ-bataꞌ, ampa niya piyatindug ha alupan sin manga mulid niya.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Ampa siya namung, laung niya, “Na, ini in mattan hibaytaꞌ ku kaniyu. Bang in pamikil niyu diꞌ da mapinda mabiyaꞌ sin pamikil sin bataꞌ-bataꞌ ini (amu in diꞌ magpikil magpataas sin baran niya), na tantu diꞌ tuud kamu makaagad ha lawm pamarintahan sin Tuhan.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Sabab amu in itungun mataas ha lawm pamarintahan sin Tuhan in tau mababaꞌ in atay biyaꞌ sin bataꞌ ini.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Na, hisiyu-siyu in magparuli tuud ha hambuuk bataꞌ-bataꞌ biyaꞌ sin bataꞌ ini, sabab-karnaꞌ agad in tau yaun kākuꞌ, na, biyaꞌ da tuud isab baran ku in piyaruli niya.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Sagawaꞌ hisiyu-siyu in makarā magdusa ha manga tau nangangandul kākuꞌ, amu in piyagꞌiyan ku biyaꞌ sapantun bataꞌ-bataꞌ, na marayaw pa in tau yan malumus ha giꞌtung tawid iban sin gilingan batu dakulaꞌ hiyuhukut ha liug niya bat siya diꞌ makahinang sin biyaꞌ ha yan.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Anduꞌ, makaluuy tuud in manga mānusiyaꞌ sabab awn manga sasat amu in makarā kanila magdusa. Na, asal in manga sasat biyaꞌ ha yan diꞌ katangkisan sin manga mānusiyaꞌ, sagawaꞌ labi awla tuud anduꞌ kailu in tau amu in makarā ha kaibanan niya magdusa (sabab siksaun siya sin Tuhan)!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Na, bang sawpama in siki atawa lima niyu amu in makarā kaniyu magdusa, na, amu in pagbahasahun marayaw pa uturan niyu in siki atawa lima niyu. Labi pa marayaw mapukul in siki atawa lima niyu, bang mayan kamu makasūd pa surgaꞌ dayn sin jukup in siki-lima niyu, saꞌ in uwian niyu pa lawm narkaꞌ jahannam amu in nalalaga kasaumulan.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Damikkiyan, bang sawpama in mata niyu amu in makarā kaniyu magdusa, na, amu in pagbahasahun marayaw pa lugitun niyu in mata niyu, ampa niyu bugitan. Labi pa marayaw maīg in hansipak mata niyu, bang mayan kamu makasūd pa surgaꞌ, dayn sin jukup in duwa mata niyu saꞌ pa lawm narkaꞌ nalalaga in uwian niyu.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Na, kamayaꞌ-mayaꞌ kamu. Ayaw niyu babaꞌ-babaa in manga tau agad kākuꞌ amu in mababaꞌ in atay. Sabab baytaan ta kamu, in sila yan piyaparuli tuud sin manga malāikat ha surgaꞌ. Piyapangayuan sila tabang pa Tuhan sin manga malāikat yadtu didtu ha haddarat sin Tuhan, Amaꞌ ku.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Karnaꞌ in aku, amu in Anak Mānusiyaꞌ limahil mari pa dunya lumappas ha manga tau nalawaꞌ dayn ha dān tudju pa Tuhan.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Biyaꞌ diin in pikil niyu?” laung hi Īsa ha manga dimurungug kaniya. “Bang sawpama awn hambuuk tau nagꞌiipat hanggatus bili-bili ampa malawaꞌ in hambuuk, unu in hinangun niya? Bukun ka hibīn niya in kasiyaman tagsiyam bili-bili duun ha kaparangan ampa niya lawagun in hambuuk bili-bili nalawaꞌ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Na, bang niya kabaakan na in hambuuk bili-bili nalawaꞌ, kūgan tuud siya minsan da awn pa kasiyaman tagsiyam bili-bili niya amu in way simihaꞌ dayn ha baanan.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Na, biyaꞌ da isab ha yan in Tuhan, Amaꞌ niyu, ha surgaꞌ. Diꞌ siya mabayaꞌ sin awn tau sukuꞌ niya in malawaꞌ dayn ha lawm ukuman niya, minsan da in tau yan biyaꞌ lupa way hargaꞌ niya.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Na, bang awn pagkahi mu makarusa kaymu, kadtua siya baytai pasal sin narusa niya kaymu, sagawaꞌ subay duwa-ruwa niyu sadja in magbichara pasal yan. Bang niya akuhun in dusa niya iban mabayaꞌ siya magdayaw iban ikaw, na napatibuuk mu nagbalik in pagbagay iban paghangka-atay sin kamu hangka-agaran.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Sumagawaꞌ bang niya diꞌ akuhun in dusa niya iban diꞌ siya mabayaꞌ magdayaw iban ikaw, na, kawaꞌ kaw hambuuk atawa duwa tau sumaksiꞌ sin bichara mu kaniya, ha supaya maagad mu in Parman sin Tuhan ha lawm Kitab, amu agi, ‘In unu-unu dusa hibutang ha hambuuk tau, diꞌ masabunnal bang wayruun duwa tū tau sumaksiꞌ sin kasabunnalan niya.’
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Sagawaꞌ bang siya diꞌ pa dumungug sin hinduꞌ sin tau dugaing diyā mu, na, baytaan na in parakalaꞌ niyu pa katān pagkahi niyu agad ha Almasi. Na, bang siya diꞌ na mayan dumungug sin hinduꞌ sin manga katān pagkahi niyu, na, niyatun niyu in siya bukun na lamud ha paghambuuk niyu. Niyatun niyu na siya biyaꞌ sin tau nagtutuhan dugaing dayn sin Tuhan tuud atawa biyaꞌ sin tau magkakawaꞌ sukay pa parinta (amu in pangugut).
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Na, hangkan ini in hibaytaꞌ ku kaniyu. Unu-unu in hilāng niyu dī ha dunya, hirūl kaniyu sin Tuhan, iban unu-unu in hitugut niyu dī ha dunya, hirūl da isab kaniyu sin Tuhan.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Lāgiꞌ, ini pa isab in hibaytaꞌ ku kaniyu. Bang awn duwa tau duun kaniyu maghangka-pikilan mangayuꞌ pa Tuhan sin unu-unu na, hirihil yan kanila sin Amaꞌ ku ha surgaꞌ.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Karnaꞌ bang awn duwa tū tau magtipun mangayuꞌ duwaa pa Tuhan sabab sin parachaya iban pangandul nila kākuꞌ, in aku yaun da isab miyamagad kanila.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Pagꞌubus miyawn hi Pitrus nangasubu kan Īsa, laung niya, “Panghuꞌ, makapila ku maapun in pagkahi ku bang makarusa kākuꞌ? Makapitu bahaꞌ?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 “Bukun makapitu,” in sambag hi Īsa, “sagawaꞌ subay makakapituan lipatun magpitu.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Karnaꞌ in hantang sin pamarinta sin Tuhan hikadalil ta pa kahālan sin pagpasukut sin sultan sin manga utang kaniya sin manga daraakun niya.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Na, timagnaꞌ mayan in pagpasukut niya, awn hambuuk daraakun narā mawn kaniya. In daraakun ini nakautang salaksaꞌ pilak kaniya.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Na, kulang in sīn hipamayad sin daraakun ini kaniya. Hangkan nagꞌuldin siya hipaparagang in daraakun ini sampay sin manga unu-unu niya katān iban na sin manga anak-asawa niya, ha supaya kabayaran in utang kaniya.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Sagawaꞌ simujud duun ha alupan niya in daraakun ini sartaꞌ jimunjung kaniya, amu agi, ‘Ū Ampun, patangguha naa aku. Tantu bayaran ku tuud in katān nautang ku kaymu.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Limuuy in sultan ha daraakun ini. Na, hangkan miyaap na siya sin sultan iban walaꞌ na siya piyabayad sin utang niya.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Na, pagguwaꞌ sin daraakun ini piyagbāk niya in hambuuk daraakun biyaꞌ kaniya. In daraakun ini nakautang hangkatiyuꞌ da kaniya. Na, magtūy niya giyanggut in daraakun ini, sūng niya pikulun. Laung niya, ‘Bayari na in nautang mu kākuꞌ.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Limuhud na jimunjung kaniya in daraakun ini nakautang kaniya sartaꞌ namung na, laung niya, ‘Anduꞌ, maluuy na kaw kākuꞌ. Patangguha naa aku. Bayaran ta da kaw sin utang ku kaymu!’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Sagawaꞌ diꞌ siya katangguhan iban wayruun luuy niya ha pagkahi niya daraakun. Gām mayan piyarasuk niya pa lawm jīl iban diꞌ papaguwaun sampay diꞌ makabayad sin utang kaniya.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Pagkitaꞌ sin kaibanan daraakun sin sultan sin hīnang niya ha nakautang kaniya, iyastulan tuud sila. Hangkan miyadtu sila namaytaꞌ pasal sin katān kītaꞌ nila pa sultan.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Na, piyakawaꞌ sin sultan in daraakun yadtu. Pagdatung mawn sin daraakun, laung sin sultan kaniya, ‘In ikaw ini jahulakaꞌ tuud. Wayruun ulung mu ha pagkahi mu. In ikaw mataud in utang mu kākuꞌ, sagawaꞌ walaꞌ ta na kaw piyabayad sabab nagpaulung-ulung kaw tuud kākuꞌ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Na, hangkan subay kaw isab maluuy ha pagkahi mu biyaꞌ sin luuy ku kaymu!’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Na, diyugalan tuud in sultan kaniya. Hangkan, piyarasuk iban piyabinasa niya in daraakun ini ha lawm jīl ha salugay diꞌ makabayad sin katān utang niya.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Mahuli dayn duun, namung hi Īsa, laung niya, “Na, in Amaꞌ ku ha surgaꞌ biyaꞌ da isab ha sultan yan in kaagi niya magdā kaniyu. Bang niyu diꞌ maapun in pagkahi niyu, damikkiyan, in kamu diꞌ niya da isab ampunun. Iban subay guwaꞌ tuud dayn ha lawm atay niyu in pagmaap niyu ha pagkahi niyu.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.