Hebreus 9
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 Na, in aturan sin paljanjian nakauna awn manga saraꞌ niya pasal sin pagtaat pa Tuhan iban awn da isab bāy pagtataatan hīnang sin manga tau pagtaatan nila.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Hīnang nila (dayn ha manga pais hayup) in bāy pagtataatan. In bilik panagnaan, amu in dapit pa guwaꞌ, amuna in kiyaruruunan sin palitaan pitu in sanga niya, iban sin lamisahan piyagbubutangan sin tinapay ha babaw niya, amu in tinapay lalabutan sin bangsa Yahudi pa Tuhan. In bilik ini amuna in pagtawagun bilik suchi.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Manjari awn isab kurtina imuutlang sin bilik ini iban sin bilik hikaruwa, amu in pagtawagun bilik landuꞌ tuud suchi.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Na, duun ha bilik yan, awn lamisahan bulawan, amu in panugtugan kamanyan, iban hambuuk baul pagtawagun “Baul sin Paljanjian” amu in piyuputus sin bulawan pa lawm pa guwaꞌ. In ha lawm sin baul awn hambuuk garul bulawan taga luun kakaun pagtawagun “manna”.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Ha babaw sin baul bulawan awn duwa tau-tau biyaꞌ dagbus malāikat taga pikpik, amu in tandaꞌ pangilāhan sin yaun duun in haddarat sin Tuhan. Kiyatatabunan sin pikpik nila in saub sin baul, amu in lugal pagꞌaampunan sin Tuhan sin dusa sin tau. Na, sagawaꞌ bihaun bukun pa waktu hipagtaki-taki sin unu-unu katān.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Na, bihayan in kaagi sin pagbutang sin manga kapanyapan ha lawm sin bāy pagtataatan. Na, in manga imam adlaw-adlaw sumūd pa bilik ha unahan amu in lugal suchi, maghinang sin kiyawajib kanila.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Sagawaꞌ hambuuk da tau in makasūd pa bilik hikaruwa amu in lugal landuꞌ tuud suchi. In tau makasūd ini amura in Imam Dakulaꞌ, lāgiꞌ makaminsan da siya makasūd pa bilik ini ha lawm sin hangka-tahun. Iban diꞌ siya makasūd pa bilik ini bang siya diꞌ magdā sin duguꞌ sin hayup piyagkulbanan.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Na, dayn ha aturan sin pagtaat ini, piyahāti tuud kātuꞌniyu sin Rū sin Tuhan, sin walaꞌ pa naukab ha tau katān in bilik landuꞌ tuud suchi ha sakainu timitindug pa in bilik ha guwaꞌ.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Na, in ini hambuuk pamintangan taniyu ha masa ini. Karnaꞌ ha paljanjian nakauna, minsan in manga tau dimihil lalabutan iban timukbal hayup pagkulbanan pa Tuhan, in manga ini walaꞌ da nakapasannyang sin lawm pamikil nila pasal walaꞌ da miyuntul in lawm atay iban iꞌtikad nila tudju pa Tuhan.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Na, hangkan bihādtu, sabab in saraꞌ daakan iyaagad nila pasal sadja sin manga kakaun iban iinumun, amu in hiyaram sin agama nila, iban pasal sin manga ginisan paghugas-hugas hipagsuchi sin baran nila. In manga saraꞌ daakan yan kalagihan sadja hipagsuchi sin baran sin tau, sagawaꞌ bukun sin lawm atay. Na, in saraꞌ daakan yan, kalagihan sadja ha salugay walaꞌ pa napanaug sin Tuhan in paljanjian baꞌgu.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Na, sagawaꞌ limahil mayan mari in Almasi, siya na in nahinang Imam Suluhan Dakulaꞌ magpapanaw sin paljanjian baꞌgu, amu in dimirihil na karayawan kātuꞌniyu bihaun. Lāgiꞌ in lugal piyaghinangan niya bilang hambuuk suluhan, umbulsatu tuud in dayaw. Way sibuꞌ niya, sabab bukun yan hinangan sin mānusiyaꞌ, iban bukun agad dī ha dunya ini in kiyabutangan sin lugal yan.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Pagsūd sin Almasi pa lugal yan, amu in biyaꞌ hantang sin bilik landuꞌ tuud suchi hīnang sin manga tau, nagminsan da siya simūd, walaꞌ na kiyabalikan. Lāgiꞌ pagsūd niya, walaꞌ siya nagdā duguꞌ sin manga kambing atawa sapiꞌ hiungsud pagkulbanan biyaꞌ sin hinang sin manga imam dakulaꞌ ha dunya. Sagawaꞌ in iyungsud niya pa Tuhan in duguꞌ-nyawa niya tuud ha kalansang kaniya pa usuk, ha supaya kitaniyu makabāk na sin kalappasan iban kaampunan dayn ha Tuhan amu in tumatas sampay kasaumulan.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Na, ha lawm saraꞌ sin paljanjian nakauna, bang in duguꞌ sin kambing atawa sapiꞌ, atawa abu sin anak sapiꞌ siyunug liyalamuran tubig hipangligsik pa baran sin tau nababaꞌtal, na mapuas na in baꞌtal niya sartaꞌ mahalal na in sambahayang niya.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Sagawaꞌ labi marayaw iban makusug in mahinang sin duguꞌ sin Almasi dayn ha duguꞌ sin manga hayup, sabab in siya tubus wayruun tuud tamak-tawktuk. Dayn ha tulung-tabang sin Rū sin Tuhan, amu in asal way kahinapusan niya, iyungsud hi Īsa in duguꞌ-nyawa niya pa Tuhan, ha supaya muntul in lawm atay iban iꞌtikad natuꞌ tudju pa Tuhan, lāgiꞌ diꞌ na maghinang sin manga ginis-ginisan amu in wayruun da kapūsan, diꞌ makarā kātuꞌniyu pa Tuhan. Iban ha supaya kitaniyu makahinang na sin kiyamaksud kātuꞌniyu sin Tuhan, amu in buhiꞌ salama-lama.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Na, hangkan dayn ha sabab yan biyaktul sin Almasi in paljanjian baꞌgu sin Tuhan pa manga mānusiyaꞌ, ha supaya in manga tau napīꞌ sin Tuhan magad kaniya, makataymaꞌ sin manga karayawan kiyajanjiꞌ sin Tuhan kanila, amu in tumatas sampay salama-lama. In karayawan ini, tantu mataymaꞌ nila, sabab miyatay in Almasi, ha supaya mapuas in manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa iban hinang nila mangīꞌ, amu in nahinang nila ha salugay nila miyamagad sin saraꞌ sin paljanjian nakauna.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Na, bang sawpama awn tau maghinang sulat sin pusakaꞌ niya ha hambuuk tau, minsan niya kiyabutang na ha sulat in pagpusakaꞌ niya bang siya buhiꞌ pa, in pusakaꞌ diꞌ pa makawaꞌ sin tau kiyapusakaan niya.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 In sulat sin pagpusakaꞌ wayruun pa lagi niya ha salugay buhiꞌ pa in nagpusakaꞌ. Subay na mapatay in nagpusakaꞌ ampa makawaꞌ in pusakaꞌ sin tau kiyapusakaan.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Na, damikkiyan biyaꞌ da isab ha yan in hantang sin saraꞌ daakan sin paljanjian nakauna. Diꞌ mapapanaw in maksud sin paljanjian nakauna bang wayruun duguꞌ maasag iyungsud pagkulbanan.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Hangkan in hīnang hi Musa muna-muna piyasampay niya in katān daakan sin Tuhan pa manga mānusiyaꞌ, amu in ha lawm sin paljanjian nakauna. Pagꞌubus ampa niya kiyawaꞌ in duguꞌ sin anak sapiꞌ iban kambing liyamugay iban tubig. Na, ampa na isab siya kimawaꞌ batang sin jambangan pagtawagun “hissup”, iban bulbul bili-bili iyaanjibi pula, hīnang pangliligsik duguꞌ, ampa niya liyuꞌgum pa duguꞌ. Pagꞌubus ampa niya pīgsikan duguꞌ in Kitab kiyasusulatan sin daakan sin Tuhan iban sin manga tau katān.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ha saꞌbu niya nagpipigsik sin duguꞌ, laung niya, “In duguꞌ ini amuna in makapahugut sin paljanjian sin Tuhan, amu in kiyabutang ha lawm saraꞌ daakan sin aturan hipapaagad kaniyu sin Tuhan.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Damikkiyan pīgsikan da isab duguꞌ hi Musa in bāy pagtataatan nila iban sin katān kapanyapan hipaglagi nila ha pagtaat nila.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 In mattan niya ha lawm sin saraꞌ sin paljanjian nakauna, agun in unu-unu katān masuchi sadja bang kapigsikan na sin duguꞌ. Na, damikkiyan in manga dusa sin mānusiyaꞌ, diꞌ maampun bang way duguꞌ maasag.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Na, in lugal pagtataatan hīnang sin mānusiyaꞌ iban na sin katān luun niya amu in subay pagsuchihun sin duguꞌ sin hayup, biyaꞌ sapantun sadja pattaꞌ sin amu in asal puunan pagtataatan didtu ha surgaꞌ. Na, ha antaraꞌ in pagtataatan yadtu didtu ha surgaꞌ, na in hipagsuchi ha manga tau ha supaya sila makasūd pa surgaꞌ, subay duguꞌ amu in labi mahargaꞌ dayn ha duguꞌ sin hayup.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Karnaꞌ bilang imam suluhan sin manga mānusiyaꞌ pa Tuhan, in Almasi walaꞌ simūd pa lawm lugal suchi hīnang sin mānusiyaꞌ, amu in sīngud ha amu in yadtu didtu ha surgaꞌ. Sagawaꞌ simūd siya tuud pa surgaꞌ, lāgiꞌ yadtu siya didtu bihaun ha haddarat sin Tuhan nangangayuꞌ duwaa ha palihālan sin kitaniyu katān.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Lāgiꞌ in siya bukun biyaꞌ sin Imam Dakulaꞌ sin manga Yahudi, amu in tahun-tahun sumūd pa lawm bilik landuꞌ tuud suchi ha bāy pagtataatan nagdarā sin duguꞌ hayup hipanuchi ha manga tau. Sagawaꞌ in Almasi nagminsan niya da līllaꞌ in duguꞌ-nyawa niya pa Tuhan hipanuchi ha manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Karnaꞌ bang in kaawnan niya biyaꞌ sin imam suluhan sin manga Yahudi, na subay siya magbalik-balik mapatay iban sumandal kasiksaan dī ha dunya dayn ha tagnaan sin kapapanjari sin mānusiyaꞌ sampay pa bihaun. Sagawaꞌ bukun bihayan in kaawnan niya. Sabab ha masuuk mayan in kahinapusan sin masa, nagminsan da limahil mari pa dunya in Almasi nagbaran mānusiyaꞌ, iban limillaꞌ sin duguꞌ-nyawa niya, ha supaya mapuas in manga mānusiyaꞌ dayn ha manga dusa nila.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Asal in gantaan sin katān mānusiyaꞌ mapatay makaminsan iban pagꞌubus nila mapatay, na humarap na sila hukuman sin Tuhan.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Damikkiyan in Almasi nakaminsan da isab miyatay, karnaꞌ iyungsud niya in baran niya piyagkulbanan pa Tuhan, ha supaya mapuas in manga mānusiyaꞌ mabanus dayn ha manga dusa nila. Malayngkan magbalik da siya mari pa dunya, bukun na mamuas sin dusa sin mānusiyaꞌ, sagawaꞌ magpajukup sin kamakbulan sin kalappasan dīhil niya ha manga mānusiyaꞌ timatagad kaniya.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.