Gálatas 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NVT
1 Manjari, in kitaniyu ini limāya na dayn ha lawm likusan sin saraꞌ agama, sabab piyuas na kitaniyu sin Almasi. Hangkan, ayaw niyu na hinanga magbalik in manga daakan sin saraꞌ agama, amu in biyaꞌ sapantun nakabanyagaꞌ kaniyu.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Dunguga niyu in bichara ku ini. Bang kamu magpaislam ha supaya kamu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, bang bihādtu wayruun da kapūsan sin pagparachaya iban pagpangandul niyu ha Almasi.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kabalikan ku hibichara kaniyu sin hisiyu-siyu in magpaislam magad sin daakan sin saraꞌ agama, na, subay niya na tuud agarun in katān daakan sin saraꞌ agama.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Hisiyu-siyu kaniyu in magtūyuꞌ magad sin daakan sin saraꞌ agama, sabab ha pangannal niyu ampunun iban itungun kamu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, na, in hāti niya miyutas na kamu dayn ha Almasi. Lāgiꞌ, siyulak niyu na in ulung sin Tuhan kaniyu.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Sagawaꞌ in kitaniyu amu in nangangandul ha Almasi, matantu natuꞌ tuud sin ampunun iban itungun kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa sabab sin pangandul natuꞌ ha Almasi, lāgiꞌ, in Rū sin Tuhan, amu in timatabang magpahugut sin pagpangandul taniyu.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Sabab bang kitaniyu humambuuk na kan Īsa Almasi, ha pangatud sin Tuhan wayruun na piyagbiddaan sin manga naislam iban walaꞌ. In labi tuud mahargaꞌ pa Tuhan in pagpangandul natuꞌ ha Almasi. Lāgiꞌ, in pagpangandul natuꞌ mapakitaꞌ natuꞌ dayn ha kasi-lasa taniyu ha pagkahi natuꞌ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 In tagnaꞌ marayaw tuud in pagꞌagad niyu sin hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Almasi, sagawaꞌ hisiyu bahaꞌ in nakarā kaniyu simihaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Tantu bukun Tuhan in dimā kaniyu simihaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan sabab siya in nagpīꞌ kaniyu magad ha Almasi.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ampa in hinduꞌ bukun bunnal bang diꞌ mapahundung, sumaplag. Biyaꞌ da yan sapantun sin hangkatiyuꞌ pasulig amu in sumaplag magpabuskag sin addun katān.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Sagawaꞌ, minsan biyaꞌ hādtu, natatantu ku sin diꞌ niyu taykuran in hinduꞌ ku kaniyu. Iban hangkan ku yan natatantu, sabab in kitaniyu biyaꞌ da sin magtaymanghud agad ha Almasi. Lāgiꞌ, hisiyu-siyu na in nanglingug sin pamikil niyu, in siya yan pagmurkaan sin Tuhan.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Malayngkan, manga taymanghud ku, awn manga tau imiyan sin masi aku nagnanasīhat sin wajib ha manga tau in magpaislam ha supaya sila taymaun sin Tuhan. Bang sawpama bunnal in bichara yan, diꞌ na aku binsanaun sin manga pagkahi ku Yahudi, iban diꞌ na sila dumugal kākuꞌ minsan aku magnasīhat pasal sin kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Na, in dayaw niya, in manga tau yan, amu in nanglingug sin pamikil niyu, subay bukun sila magpaislam sadja saꞌ magpakapun na sila.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Na, ampa in kamu manga taymanghud ku, napīꞌ kamu sin Tuhan magad ha Almasi ha supaya kamu makaīg dayn ha likusan sin saraꞌ agama. Malayngkan, minsan isab biyaꞌ hādtu, ayaw niyu isab dūli in baran niyu maghawa-napsu sin unu-unu mangīꞌ. Sagawaꞌ pagtabang-tiyabangi kamu sabab sin kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Karnaꞌ in katān daakan sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa maagad katān bang natuꞌ maagad in hambuuk daakan ini, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiyaꞌ, biyaꞌ sin lasa niyu ha baran niyu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Sumagawaꞌ bang kamu magtukub sadja biyaꞌ manga sattuwa talun magkālu pakaniya-pakaniya, na halliꞌ kamu, sabab in kauwian niya kumangīꞌ tuud in paghambuuk sin kamu manga Almasihin.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Manjari, biyaꞌ ha ini in kabayaan ku hibichara kaniyu. Agara niyu in kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kaniyu, sabab bang niyu hinangun, diꞌ niyu isab dūlan in unu-unu hawa-napsu mangīꞌ sin ginhawa-baran niyu.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Karnaꞌ in kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kātuꞌ, diꞌ magkugdan iban sin kabayaan hinangun sin ginhawa-baran natuꞌ. Damikkiyan in kabayaan sin ginhawa-baran natuꞌ hinangun, diꞌ magkugdan iban sin kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kātuꞌ. In duwa ini nagsasaggaꞌ. Hangkan diꞌ natuꞌ mahinang in marayaw, amu in kabayaan natuꞌ hinangun.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Sagawaꞌ bang in agarun niyu amu in kabayaan sin Rū sin Tuhan, in kamu luhaya na dayn ha lawm likusan sin saraꞌ agama.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Na, bang hawa-napsu sin ginhawa-baran in agarun sin manga tau, magtūy da kaingatan, sabab in hinang nila yan magjina, maghinang maasihat iban diꞌ sila masipug maghinang sin unu-unu na hinang mangīꞌ.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Magsumba sila sin manga barhalaꞌ iban hinang-hinangun nila in pagkahi nila. Magsaggaꞌ iban magkālu sila pakaniya-pakaniya. Marugal iban maakig sila ha pagkahi nila, iban amu sadja in pīpikil nila in hikarayaw pa baran nila. Magkaniya-kaniya sila tumpuk.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Maakig sila ha pagkahi nila. Magꞌinum sila landuꞌ sin makahilu iban maglami-lami sila maghinang kalumuan. Mataud jinisan in hinang nila biyaꞌ ha yan. Na, asal ta kamu bāndaan. Biyaꞌ na sin kiyapamung ku nakauna, hisiyu-siyu in maghinang sin manga nasabbut ku yan, in sila yan wayruun palsukuan ha lawm pamarinta sin Tuhan.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Sumagawaꞌ in manga tau amu in miyamagad ha kabayaan sin Rū sin Tuhan, makasi-malasa sila ha pagkahi nila iban ha Tuhan. Makuyag in lawm atay nila, iban masannyang in lawm pamikil nila. Masabal sila ha pagkahi nila. Marayaw iban mapanabangun sila. Kapangandulan sila sin pagkahi nila.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Lāgiꞌ mababaꞌ in pangatayan nila iban maingat sila humawid sin hawa-napsu nila. Tantu wayruun saraꞌ in imiyan mangīꞌ in manga hinang yan.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Na, in manga katān sukuꞌ hi Īsa Almasi biyutawanan nila na in manga hawa-napsu nila mangīꞌ, biyaꞌ sin sapantun piyaagad nila na ha kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Na, pagga in kitaniyu nakabāk kabuhiꞌ tantu pasal sin pagꞌagad natuꞌ ha kabayaan sin Rū sin Tuhan, subay natuꞌ tuud bawgbugan in pagꞌagad ha kabayaan niya.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Subay kitaniyu bukun maabbu. Subay taniyu diꞌ paastulun in pagkahi taniyu iban subay kitaniyu bukun maakig ha pagkahi taniyu.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.