Gálatas 5

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari, in kitaniyu ini limāya na dayn ha lawm likusan sin saraꞌ agama, sabab piyuas na kitaniyu sin Almasi. Hangkan, ayaw niyu na hinanga magbalik in manga daakan sin saraꞌ agama, amu in biyaꞌ sapantun nakabanyagaꞌ kaniyu.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Dunguga niyu in bichara ku ini. Bang kamu magpaislam ha supaya kamu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, bang bihādtu wayruun da kapūsan sin pagparachaya iban pagpangandul niyu ha Almasi.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kabalikan ku hibichara kaniyu sin hisiyu-siyu in magpaislam magad sin daakan sin saraꞌ agama, na, subay niya na tuud agarun in katān daakan sin saraꞌ agama.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Hisiyu-siyu kaniyu in magtūyuꞌ magad sin daakan sin saraꞌ agama, sabab ha pangannal niyu ampunun iban itungun kamu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa, na, in hāti niya miyutas na kamu dayn ha Almasi. Lāgiꞌ, siyulak niyu na in ulung sin Tuhan kaniyu.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Sagawaꞌ in kitaniyu amu in nangangandul ha Almasi, matantu natuꞌ tuud sin ampunun iban itungun kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biyaꞌ sin walaꞌ nakarusa sabab sin pangandul natuꞌ ha Almasi, lāgiꞌ, in Rū sin Tuhan, amu in timatabang magpahugut sin pagpangandul taniyu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Sabab bang kitaniyu humambuuk na kan Īsa Almasi, ha pangatud sin Tuhan wayruun na piyagbiddaan sin manga naislam iban walaꞌ. In labi tuud mahargaꞌ pa Tuhan in pagpangandul natuꞌ ha Almasi. Lāgiꞌ, in pagpangandul natuꞌ mapakitaꞌ natuꞌ dayn ha kasi-lasa taniyu ha pagkahi natuꞌ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 In tagnaꞌ marayaw tuud in pagꞌagad niyu sin hinduꞌ kasabunnalan pasal sin Almasi, sagawaꞌ hisiyu bahaꞌ in nakarā kaniyu simihaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Tantu bukun Tuhan in dimā kaniyu simihaꞌ dayn ha hinduꞌ kasabunnalan sabab siya in nagpīꞌ kaniyu magad ha Almasi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ampa in hinduꞌ bukun bunnal bang diꞌ mapahundung, sumaplag. Biyaꞌ da yan sapantun sin hangkatiyuꞌ pasulig amu in sumaplag magpabuskag sin addun katān.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Sagawaꞌ, minsan biyaꞌ hādtu, natatantu ku sin diꞌ niyu taykuran in hinduꞌ ku kaniyu. Iban hangkan ku yan natatantu, sabab in kitaniyu biyaꞌ da sin magtaymanghud agad ha Almasi. Lāgiꞌ, hisiyu-siyu na in nanglingug sin pamikil niyu, in siya yan pagmurkaan sin Tuhan.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Malayngkan, manga taymanghud ku, awn manga tau imiyan sin masi aku nagnanasīhat sin wajib ha manga tau in magpaislam ha supaya sila taymaun sin Tuhan. Bang sawpama bunnal in bichara yan, diꞌ na aku binsanaun sin manga pagkahi ku Yahudi, iban diꞌ na sila dumugal kākuꞌ minsan aku magnasīhat pasal sin kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Na, in dayaw niya, in manga tau yan, amu in nanglingug sin pamikil niyu, subay bukun sila magpaislam sadja saꞌ magpakapun na sila.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Na, ampa in kamu manga taymanghud ku, napīꞌ kamu sin Tuhan magad ha Almasi ha supaya kamu makaīg dayn ha likusan sin saraꞌ agama. Malayngkan, minsan isab biyaꞌ hādtu, ayaw niyu isab dūli in baran niyu maghawa-napsu sin unu-unu mangīꞌ. Sagawaꞌ pagtabang-tiyabangi kamu sabab sin kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Karnaꞌ in katān daakan sin saraꞌ piyanaug dayn kan Musa maagad katān bang natuꞌ maagad in hambuuk daakan ini, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiyaꞌ, biyaꞌ sin lasa niyu ha baran niyu.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Sumagawaꞌ bang kamu magtukub sadja biyaꞌ manga sattuwa talun magkālu pakaniya-pakaniya, na halliꞌ kamu, sabab in kauwian niya kumangīꞌ tuud in paghambuuk sin kamu manga Almasihin.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Manjari, biyaꞌ ha ini in kabayaan ku hibichara kaniyu. Agara niyu in kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kaniyu, sabab bang niyu hinangun, diꞌ niyu isab dūlan in unu-unu hawa-napsu mangīꞌ sin ginhawa-baran niyu.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Karnaꞌ in kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kātuꞌ, diꞌ magkugdan iban sin kabayaan hinangun sin ginhawa-baran natuꞌ. Damikkiyan in kabayaan sin ginhawa-baran natuꞌ hinangun, diꞌ magkugdan iban sin kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kātuꞌ. In duwa ini nagsasaggaꞌ. Hangkan diꞌ natuꞌ mahinang in marayaw, amu in kabayaan natuꞌ hinangun.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Sagawaꞌ bang in agarun niyu amu in kabayaan sin Rū sin Tuhan, in kamu luhaya na dayn ha lawm likusan sin saraꞌ agama.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Na, bang hawa-napsu sin ginhawa-baran in agarun sin manga tau, magtūy da kaingatan, sabab in hinang nila yan magjina, maghinang maasihat iban diꞌ sila masipug maghinang sin unu-unu na hinang mangīꞌ.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Magsumba sila sin manga barhalaꞌ iban hinang-hinangun nila in pagkahi nila. Magsaggaꞌ iban magkālu sila pakaniya-pakaniya. Marugal iban maakig sila ha pagkahi nila, iban amu sadja in pīpikil nila in hikarayaw pa baran nila. Magkaniya-kaniya sila tumpuk.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Maakig sila ha pagkahi nila. Magꞌinum sila landuꞌ sin makahilu iban maglami-lami sila maghinang kalumuan. Mataud jinisan in hinang nila biyaꞌ ha yan. Na, asal ta kamu bāndaan. Biyaꞌ na sin kiyapamung ku nakauna, hisiyu-siyu in maghinang sin manga nasabbut ku yan, in sila yan wayruun palsukuan ha lawm pamarinta sin Tuhan.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Sumagawaꞌ in manga tau amu in miyamagad ha kabayaan sin Rū sin Tuhan, makasi-malasa sila ha pagkahi nila iban ha Tuhan. Makuyag in lawm atay nila, iban masannyang in lawm pamikil nila. Masabal sila ha pagkahi nila. Marayaw iban mapanabangun sila. Kapangandulan sila sin pagkahi nila.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Lāgiꞌ mababaꞌ in pangatayan nila iban maingat sila humawid sin hawa-napsu nila. Tantu wayruun saraꞌ in imiyan mangīꞌ in manga hinang yan.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Na, in manga katān sukuꞌ hi Īsa Almasi biyutawanan nila na in manga hawa-napsu nila mangīꞌ, biyaꞌ sin sapantun piyaagad nila na ha kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Na, pagga in kitaniyu nakabāk kabuhiꞌ tantu pasal sin pagꞌagad natuꞌ ha kabayaan sin Rū sin Tuhan, subay natuꞌ tuud bawgbugan in pagꞌagad ha kabayaan niya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Subay kitaniyu bukun maabbu. Subay taniyu diꞌ paastulun in pagkahi taniyu iban subay kitaniyu bukun maakig ha pagkahi taniyu.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.