Filipenses 4
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, pagga biyaꞌ ha yan in giyuguun natuꞌ makawaꞌ dayn ha Panghuꞌ, na, subay niyu bawgbugan in pagꞌagad niyu kaniya. Landuꞌ tuud aku malasa kaniyu iban timumtum na tuud aku kaniyu. Kamu na yan in makarihil kākuꞌ kakuyagan, iban kamu in biyaꞌ hantang sasalamatan natabuk ku tungbas sin hulas-sangsaꞌ ku.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Junjungun ku kaniyu, Uldiya iban hi Sintika, pagsulut-siyuluti kamu biyaꞌ sin magtaymanghud, pasal in kamu yan agad kan Panghuꞌ Isa.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Iban in ikaw isab, amu in iban ku kapangandulan nagsangsaꞌ ha Tuhan, pangayuun ku kaymu, tabangi tuud in duwa babai yan, pasal in sila yan nagluug tuud timabang kākuꞌ nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw. Sila na tuud yan in timabang kākuꞌ iban hi Kilimin iban sin manga panāiban ku kaibanan naghinang, amu in kiyasulat in manga ngān nila ha kitab, amu piyagsusulatan sin Tuhan sin manga ngān sin manga tau amu in makataymaꞌ sin kabuhiꞌ salamalama.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Muramurahan bang mayan kamu daran magkūg-kuyag ha pasalan sin in kamu sukuꞌ sin Panghuꞌ. Kabalikan ku in bichara ku, pagkūg-kuyag kamu.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Subay kamu mahanunut iban marayaw ha tau katān pasal masuuk na magbalik mari hi Panghuꞌ natuꞌ Isa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ayaw kamu magsusa ha unuunu na. Sagawaꞌ biyaꞌ ha ini in hinangun niyu. Bang kamu mangarap pa Tuhan, pangayuꞌ kamu kaniya sin unuunu katān kagunahan niyu, iban pagsarang-sukul kamu kaniya ha sakabaꞌ niyu mangayuꞌ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Na, bang niyu mahinang in biyaꞌ ha yan, dihilan kamu sin Tuhan kasannyangan ha lawm atay, amu in kasannyangan landuꞌ marayaw diꞌ maabut sin pikilan sin mānusiyaꞌ. Lāgiꞌ in kasannyangan yan tumabang kaniyu diꞌ magpasūd sin unuunu kasusahan iban mangīꞌ pa atay iban pamikil niyu. Na, hangkan kamu karihilan sin kasannyangan yan pasal in kamu sukuꞌ hi Isa Almasi.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Na, mahuli dayn duun manga taymanghud ku, pahūpa niyu pa lawm pamikil niyu in manga unuunu marayaw iban amu in matūp sanglitun, biyaꞌ na sin manga unuunu amu in awn kasabunnalan niya, matūp bantugun iban lagguun, mabuntul, suchi, makarihil kakuyagan, iban makasulut ha manga tau labi awla na pa Tuhan.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Hinanga niyu in katān bakas kiyahinduꞌ ku kaniyu, amu in tiyaymaꞌ niyu dayn kākuꞌ. Agara niyu in nasīhat diyungug niyu dayn kākuꞌ iban sin kītaꞌ niyu hīhinang ku. Na, bang niyu ini mahinang, in Tuhan amu in magdirihil sin kasannyangan ha pangatayan iban pamikil taniyu, tattap sadja miyamagad kaniyu.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Landuꞌ tuud aku makuyag iban magsarang-sukul pa Panghuꞌ sin minsan malugay na way tabang dayn kaniyu, bihaun tiyatabangan niyu aku magbalik. Bukun aku nagbichara biyaꞌ ha ini bat in hāti niya biyugtuꞌ niyu na in pagtabang niyu kākuꞌ sin waktu nakalabay yaun, sagawaꞌ pasal wayruun pa lugal niyu magpakitaꞌ sin pagparuli niyu kākuꞌ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Iban bukun aku hangkan nagbichara biyaꞌ ha ini bat nagmasusa aku pasal sin kulang-kabus ku, karnaꞌ in aku ini makaingat na sumandal. Mamarahi na aku sin unuunu na in awn kākuꞌ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Kiyaingatan ku na bang biyaꞌ diin in parasahan sin wayruun, iban parasahan sin ballabi-labihan. Kiyananaman ku na tuud, hangkan na minsan aku hawnu-hawnu lugal iban kuꞌnu-kuꞌnu waktu, mamarahi aku bang awn makaun ku atawa way, sabab in yan kiyalabayan ku na. Iban sibuꞌ da ballabi-labihan aku atawa kiyakabusan, diꞌ da isab aku magsusa.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Karnaꞌ in aku dihilan kusug sin Almasi sumandal sin unuunu na kumugdan pa baran ku.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Sumagawaꞌ minsan bihādtu, marayaw da tuud isab sin nakatabang kamu sin manga kasigpitan ku.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Lāgiꞌ in kamu yan ha hulaꞌ Pilipi nakaingat sin ha waktu sin pagꞌīg ku dayn ha hulaꞌ Makidun, amu in waktu tagnaꞌ ku nagnasīhat pasal sin Baytaꞌ Marayaw, wayruun dugaing jamāa Almasihin timabang kākuꞌ bang bukun kamu. Amura kamu in manga iban ku nagtabang-tiyabangi.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Iban minsan ha waktu duun pa aku ha dāira sin Tisalunika, bukun sadja nakaminsan piyaparāhan niyu aku tabang.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Malayngkan bukun aku nagbichara biyaꞌ ha ini bat amu in piyuhung ku sadja in tabang niyu, sagawaꞌ in kabayaan ku, makabāk kamu palꞌuntungan dakulaꞌ dayn ha Tuhan, tungbas sin hinang niyu.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Natabuk ku na in bayad sin buddi ku kaniyu, karnaꞌ yari na natabuk ku in piyarā niyu kan Ipaprudi mari kākuꞌ. In kagunahan ku katān natabuk ku na. Lāgiꞌ ballabi-labihan in balanjaꞌ ku. In tabang niyu ini kākuꞌ biyaꞌ da sin hambuuk lalabutan mahamut tuud, amu in biyaꞌ kulban iyungsud niyu pa Tuhan, amu in makasulut kaniya, hāti niya, taymaun tuud sin Tuhan.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Na, in kamu isab dihilan sin Tuhan, amu in paghulas-sangsaan ku, sin unuunu katān kagunahan niyu guwaꞌ dayn ha altaꞌ niya diꞌ kaliyuhan. Iban hangkan bihādtu sabab karnaꞌ dayn ha hinang hi Isa Almasi.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Muramurahan bang mayan in Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, pudjihun saumul-umul. Amin.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Mahuli dayn duun pasampaya niyu in salam-duwaa ku pa katān tau sin Tuhan, amu in sasukuꞌ sin naghambuuk iban hi Isa Almasi. Damikkiyan in manga taymanghud ku Almasihin ini dī, mabayaꞌ da isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Iban isab in katān tau sin Tuhan dī ha ini, labi awla na in manga naghihinang ha astanaꞌ sin sultan, mabayaꞌ isab magpasampay salam-duwaa nila mawn kaniyu katān.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Muramurahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghuꞌ Isa Almasi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.