Filipenses 1
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, iban sin iban ku hi Timuti. In kami ini karuwa īpun hi Isa Almasi. Hipasampay namuꞌ in sulat ini mawn kaniyu katān, manga sukuꞌ sin Tuhan nagparachaya kan Isa Almasi, duun ha hulaꞌ Pilipi, sampay da isab pa manga nakuraꞌ niyu iban sin manga kaibanan Almasihin timatabang sin manga hinang duun ha lawman niyu manga jamāa Almasihin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Muramurahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban Panghuꞌ natuꞌ Isa Almasi, tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in paghulas-sangsaan ku, ha pasal niyu sakahabaꞌ waktu katumtuman ta kamu.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Iban makuyag in atay ku ha sakahabaꞌ waktu masabbut ta kamu bang aku mangarap pa Tuhan ha pasal niyu.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Iban hangkan aku makuyag, pasal katumtuman ku in kaagi niyu nagtabang kākuꞌ nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw ha pasal hi Isa Almasi. Lāgiꞌ in pagtabang niyu kākuꞌ dayn ha waktu pa sin tagnaꞌ niyu nagparachaya kan Isa sampay pa bihaun.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Iban natatantu ku tuud sin in hinang marayaw, amu in iyukkil sin Tuhan duun ha pamikil niyu, diꞌ niya tuud bugtuun sampay pa adlaw pagbalik hi Isa Almasi mari pa dunya. Gam mayan talusun niya ha waktu sin pagbalik hi Isa.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 In kamu tattap ha lawm atay ku, hangkan patut da tuud kamu tumtumun ku, pasal in kamu yan miyagad kākuꞌ ha katān hinang kiyatukbal kākuꞌ sin Tuhan. Timabang tuud kamu kākuꞌ minsan aku yari najijīl, iban sin ha waktu ku namawgbug sin kasabunnalan, amu in kapagsambung-laung ku iban sin manga tau simulang sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Isa, iban da isab ha waktu ku nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Tuhan da in makaingat sin bunnal tuud in landuꞌ sin tumtum ku kaniyu katān. Karnaꞌ in lasa ku kaniyu biyaꞌ da sin lasa hi Isa Almasi kaniyu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Pangayuun ku duwaa pa Tuhan bang mayan sumūng in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Damikkiyan bang mayan isab sumūng da in ingat niyu pasal pa Tuhan iban sin pagsilang niyu sin mangīꞌ iban marayaw,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ha supaya niyu kaingatan iban mahinang bang unu tuud in marayaw. Na, amuna yan in makatabang kaniyu, ha supaya ha adlaw pagbalik sin Almasi mari pa dunya, malanuꞌ in atay niyu. Wayruun tamak-tawktuk kabākan niya duun kaniyu.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Lāgiꞌ tattap da kamu huminang sin unuunu marayaw iban mabuntul kaagi sin tabang hi Isa Almasi kaniyu, ha supaya pudjihun sin tau iban sanglitun sin tau in Tuhan.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Manga taymanghud ku, mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin marayaw sadja in guwaan sin unuunu katān pakaradjaan kimugdan kākuꞌ, sabab nakatabang kākuꞌ nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Minsan in manga sundalu amu in nagjajaga sin astanaꞌ sin sultan, in sila katān iban na sin kaibanan tau dī, kaingatan nila sin in aku najīl pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Iban kiyarayaw da isab in pagjīl kākuꞌ pasal nakarihil kusug ha pangandul sin kamatauran sin manga taymanghud natuꞌ ha Panghuꞌ, hangkan simūng na in tawakkal nila iban nalawaꞌ in bugaꞌ nila magnasīhat sin Parman sin Tuhan.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Bunnal awn kaibanan manga Almasihin, mangīꞌ in maksud nila sin pagpasaplag sin panghinduꞌ sin Almasi, pasal in sila ini maakig kākuꞌ iban mabayaꞌ sila tumaas dayn kākuꞌ. Sumagawaꞌ in kaibanan, bang sila magpasaplag sin panghinduꞌ sin Almasi, marayaw in maksud sin atay nila.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Iban in hikaruwa niya hangkan sila naghinang bihān, pasal sin malasa sila kākuꞌ. Kiyaiingatan nila sin in aku napīꞌ sin Tuhan mamawgbug sin Baytaꞌ Marayaw.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Sumagawaꞌ in kaibanan tau, amu in nasabbut ku nakauna, bukun marayaw in maksud nila nagpasampay sin panghinduꞌ sin Almasi. Mabayaꞌ sila dumayaw iban tumaas in hinang nila dayn kākuꞌ pasal in pangannal nila in hinang nila makarihil iban makaruhun sin kasusahan ku dī ha lawm jīl.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Malayngkan minsan biyaꞌ ha yan in hinang nila, diꞌ da aku maghaatay. Gam mayan makuyag aku sin hīhinang nila, minsan da mangīꞌ, atawa marayaw in maksud nila, minsan biyaꞌ diin, bang mayan in hipagnasīhat nila wayruun da dugaing dayn kan Isa Almasi. Lāgiꞌ magsusūng in kakuyagan ku
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 pasal kiyaiingatan ku sin in aku malappas da pasal sin pagpangayuꞌ niyu kākuꞌ duwaa pa Tuhan iban dayn ha tulung-tabang kākuꞌ sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kaniyu pasal hi Isa Almasi.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Iban in kabayaan ku tuud iban piyapangayuꞌ suhud pa Tuhan bang mayan aku diꞌ masipug ha pangitaꞌ sin Tuhan. Iban bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tawakkal ku magnasīhat ha unuunu waktu, awla na ha waktu bihaun. Iban diꞌ aku maghaatay minsan aku mabuhiꞌ atawa mapatay bang mayan karihilan ku kalagguan in Almasi, pasal asal ku siya liyalagguꞌ dayn sin tagnaꞌ.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Karnaꞌ bang dīhun kākuꞌ, marayaw da isab in buhiꞌ aku, pasal mahinang ku in unuunu katān, amu in makarihil kalagguan ha Almasi. Sumagawaꞌ labi pa isab marayaw bang aku mapatay.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Malayngkan, bang mataud in mahinang ku marayaw kan Isa ha salugay ku buhiꞌ, na, diꞌ ku na kaingatan bang unu tuud in marayaw pīun ku, kabuhiꞌ ka atawa kamatay.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Na, nagꞌuutung-bisud in pikilan ku ini. Mabayaꞌ na tuud aku mamutawan dayn ha dunya ini pasal amuna tuud ini in labi marayaw, karnaꞌ magtuy na aku kaukuman sin Almasi.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Sumagawaꞌ dayn ha pasal niyu, marayaw pa isab hātiku in dimī na muna aku ha dunya, ha supaya aku makatabang kaniyu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Na, sabab sin kagunahan niyu aku, hangkan bihaun tantu na tuud in pikilan ku sin dimī na muna aku kaniyu, ha supaya aku makatabang kaniyu magpasūng sin pagparachaya niyu, iban makatabang dumugang sin kakuyagan niyu, amu in bunga sin pagparachaya niyu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Hangkan bang aku makabalik na mawn kaniyu, sumūng in pagsanglit niyu kan Isa Almasi, sabab dayn ha pasalan sin manga nahinang niya kākuꞌ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Sumagawaꞌ in labi awla marayaw hinangun niyu bihaun, subay kamu sumangun sin palangay iban addat-tabīat, amu in matūp ha manga tau amu in agad ha Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi, ha supaya makakawn na ka aku magbalik kaniyu atawa diꞌ, karungugan ku da mayan sin masi niyu giyugunggungan in Īman niyu. Sartaꞌ karungugan ku da isab in kamu hangka atay iban hangka pikilan ha maksud niyu mamawgbug sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ayaw kamu mabugaꞌ ha manga tau simusulang kaniyu. Pataptapa niyu in atay niyu, pasal bang niyu mahinang in biyaꞌ ha ini, na amuna yan in magpakitaꞌ ha manga tau simusulang kaniyu sin masiksaꞌ sila ha waktu susūngun. Ampa in kamu malappas dayn ha kasiksaan, pasal Tuhan in lumappas kaniyu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Karnaꞌ in kamu yan dihilan sin Tuhan kalagguan maghulas-sangsaꞌ ha Almasi. Hangkan in pagꞌagad niyu ha Almasi bukun sadja ha magparachaya kaniya, sagawaꞌ magad isab kamu numanam kabinsanaan dayn ha pasal niya.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Lāgiꞌ, in kamu iban aku sama-sibuꞌ limabay kabinsanaan pasal sin pagbawgbug natuꞌ ha Almasi. Iban biyaꞌ na sin kiyarungugan niyu in kabinsanaan kimugdan kākuꞌ sin nakalabay amu in kītaꞌ niyu, amura isab in kabinsanaan niyananam ku bihaun.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.