Filipenses 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul, iban sin iban ku hi Timuti. In kami ini karuwa īpun hi Isa Almasi. Hipasampay namuꞌ in sulat ini mawn kaniyu katān, manga sukuꞌ sin Tuhan nagparachaya kan Isa Almasi, duun ha hulaꞌ Pilipi, sampay da isab pa manga nakuraꞌ niyu iban sin manga kaibanan Almasihin timatabang sin manga hinang duun ha lawman niyu manga jamāa Almasihin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Muramurahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban Panghuꞌ natuꞌ Isa Almasi, tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Magsarang-sukul aku pa Tuhan, amu in paghulas-sangsaan ku, ha pasal niyu sakahabaꞌ waktu katumtuman ta kamu.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Iban makuyag in atay ku ha sakahabaꞌ waktu masabbut ta kamu bang aku mangarap pa Tuhan ha pasal niyu.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Iban hangkan aku makuyag, pasal katumtuman ku in kaagi niyu nagtabang kākuꞌ nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw ha pasal hi Isa Almasi. Lāgiꞌ in pagtabang niyu kākuꞌ dayn ha waktu pa sin tagnaꞌ niyu nagparachaya kan Isa sampay pa bihaun.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Iban natatantu ku tuud sin in hinang marayaw, amu in iyukkil sin Tuhan duun ha pamikil niyu, diꞌ niya tuud bugtuun sampay pa adlaw pagbalik hi Isa Almasi mari pa dunya. Gam mayan talusun niya ha waktu sin pagbalik hi Isa.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 In kamu tattap ha lawm atay ku, hangkan patut da tuud kamu tumtumun ku, pasal in kamu yan miyagad kākuꞌ ha katān hinang kiyatukbal kākuꞌ sin Tuhan. Timabang tuud kamu kākuꞌ minsan aku yari najijīl, iban sin ha waktu ku namawgbug sin kasabunnalan, amu in kapagsambung-laung ku iban sin manga tau simulang sin Baytaꞌ Marayaw pasal hi Isa, iban da isab ha waktu ku nagpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Tuhan da in makaingat sin bunnal tuud in landuꞌ sin tumtum ku kaniyu katān. Karnaꞌ in lasa ku kaniyu biyaꞌ da sin lasa hi Isa Almasi kaniyu.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Pangayuun ku duwaa pa Tuhan bang mayan sumūng in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu. Damikkiyan bang mayan isab sumūng da in ingat niyu pasal pa Tuhan iban sin pagsilang niyu sin mangīꞌ iban marayaw,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 ha supaya niyu kaingatan iban mahinang bang unu tuud in marayaw. Na, amuna yan in makatabang kaniyu, ha supaya ha adlaw pagbalik sin Almasi mari pa dunya, malanuꞌ in atay niyu. Wayruun tamak-tawktuk kabākan niya duun kaniyu.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Lāgiꞌ tattap da kamu huminang sin unuunu marayaw iban mabuntul kaagi sin tabang hi Isa Almasi kaniyu, ha supaya pudjihun sin tau iban sanglitun sin tau in Tuhan.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Manga taymanghud ku, mabayaꞌ ku hipaingat kaniyu sin marayaw sadja in guwaan sin unuunu katān pakaradjaan kimugdan kākuꞌ, sabab nakatabang kākuꞌ nagpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Minsan in manga sundalu amu in nagjajaga sin astanaꞌ sin sultan, in sila katān iban na sin kaibanan tau dī, kaingatan nila sin in aku najīl pasal sin pagbawgbug ku ha Almasi.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Iban kiyarayaw da isab in pagjīl kākuꞌ pasal nakarihil kusug ha pangandul sin kamatauran sin manga taymanghud natuꞌ ha Panghuꞌ, hangkan simūng na in tawakkal nila iban nalawaꞌ in bugaꞌ nila magnasīhat sin Parman sin Tuhan.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Bunnal awn kaibanan manga Almasihin, mangīꞌ in maksud nila sin pagpasaplag sin panghinduꞌ sin Almasi, pasal in sila ini maakig kākuꞌ iban mabayaꞌ sila tumaas dayn kākuꞌ. Sumagawaꞌ in kaibanan, bang sila magpasaplag sin panghinduꞌ sin Almasi, marayaw in maksud sin atay nila.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Iban in hikaruwa niya hangkan sila naghinang bihān, pasal sin malasa sila kākuꞌ. Kiyaiingatan nila sin in aku napīꞌ sin Tuhan mamawgbug sin Baytaꞌ Marayaw.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Sumagawaꞌ in kaibanan tau, amu in nasabbut ku nakauna, bukun marayaw in maksud nila nagpasampay sin panghinduꞌ sin Almasi. Mabayaꞌ sila dumayaw iban tumaas in hinang nila dayn kākuꞌ pasal in pangannal nila in hinang nila makarihil iban makaruhun sin kasusahan ku dī ha lawm jīl.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Malayngkan minsan biyaꞌ ha yan in hinang nila, diꞌ da aku maghaatay. Gam mayan makuyag aku sin hīhinang nila, minsan da mangīꞌ, atawa marayaw in maksud nila, minsan biyaꞌ diin, bang mayan in hipagnasīhat nila wayruun da dugaing dayn kan Isa Almasi. Lāgiꞌ magsusūng in kakuyagan ku
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 pasal kiyaiingatan ku sin in aku malappas da pasal sin pagpangayuꞌ niyu kākuꞌ duwaa pa Tuhan iban dayn ha tulung-tabang kākuꞌ sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kaniyu pasal hi Isa Almasi.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Iban in kabayaan ku tuud iban piyapangayuꞌ suhud pa Tuhan bang mayan aku diꞌ masipug ha pangitaꞌ sin Tuhan. Iban bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tawakkal ku magnasīhat ha unuunu waktu, awla na ha waktu bihaun. Iban diꞌ aku maghaatay minsan aku mabuhiꞌ atawa mapatay bang mayan karihilan ku kalagguan in Almasi, pasal asal ku siya liyalagguꞌ dayn sin tagnaꞌ.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Karnaꞌ bang dīhun kākuꞌ, marayaw da isab in buhiꞌ aku, pasal mahinang ku in unuunu katān, amu in makarihil kalagguan ha Almasi. Sumagawaꞌ labi pa isab marayaw bang aku mapatay.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Malayngkan, bang mataud in mahinang ku marayaw kan Isa ha salugay ku buhiꞌ, na, diꞌ ku na kaingatan bang unu tuud in marayaw pīun ku, kabuhiꞌ ka atawa kamatay.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Na, nagꞌuutung-bisud in pikilan ku ini. Mabayaꞌ na tuud aku mamutawan dayn ha dunya ini pasal amuna tuud ini in labi marayaw, karnaꞌ magtuy na aku kaukuman sin Almasi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Sumagawaꞌ dayn ha pasal niyu, marayaw pa isab hātiku in dimī na muna aku ha dunya, ha supaya aku makatabang kaniyu.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Na, sabab sin kagunahan niyu aku, hangkan bihaun tantu na tuud in pikilan ku sin dimī na muna aku kaniyu, ha supaya aku makatabang kaniyu magpasūng sin pagparachaya niyu, iban makatabang dumugang sin kakuyagan niyu, amu in bunga sin pagparachaya niyu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Hangkan bang aku makabalik na mawn kaniyu, sumūng in pagsanglit niyu kan Isa Almasi, sabab dayn ha pasalan sin manga nahinang niya kākuꞌ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Sumagawaꞌ in labi awla marayaw hinangun niyu bihaun, subay kamu sumangun sin palangay iban addat-tabīat, amu in matūp ha manga tau amu in agad ha Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi, ha supaya makakawn na ka aku magbalik kaniyu atawa diꞌ, karungugan ku da mayan sin masi niyu giyugunggungan in Īman niyu. Sartaꞌ karungugan ku da isab in kamu hangka atay iban hangka pikilan ha maksud niyu mamawgbug sin Baytaꞌ Marayaw pasal sin Almasi.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ayaw kamu mabugaꞌ ha manga tau simusulang kaniyu. Pataptapa niyu in atay niyu, pasal bang niyu mahinang in biyaꞌ ha ini, na amuna yan in magpakitaꞌ ha manga tau simusulang kaniyu sin masiksaꞌ sila ha waktu susūngun. Ampa in kamu malappas dayn ha kasiksaan, pasal Tuhan in lumappas kaniyu.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Karnaꞌ in kamu yan dihilan sin Tuhan kalagguan maghulas-sangsaꞌ ha Almasi. Hangkan in pagꞌagad niyu ha Almasi bukun sadja ha magparachaya kaniya, sagawaꞌ magad isab kamu numanam kabinsanaan dayn ha pasal niya.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Lāgiꞌ, in kamu iban aku sama-sibuꞌ limabay kabinsanaan pasal sin pagbawgbug natuꞌ ha Almasi. Iban biyaꞌ na sin kiyarungugan niyu in kabinsanaan kimugdan kākuꞌ sin nakalabay amu in kītaꞌ niyu, amura isab in kabinsanaan niyananam ku bihaun.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.