Efésios 6

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In kamu manga kaanakan kiyawajib kaniyu sin Panghuꞌ magkahagad ha inaꞌ-amaꞌ niyu sabab amu yan in mapatut hinangun.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Awn kiyaparman sin Tuhan, amu agi, “Pagꞌaddati niyu in inaꞌ-amaꞌ niyu.” In Parman ini amuna in muna-muna Parman siyugpatan sin Tuhan sin janjiꞌ niya, amu agi,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Bat tumaud in karayawan dumatung kaniyu iban pahabaun ku in umul niyu ha dunya.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Na, in kamu isab manga inaꞌ-amaꞌ, parayawa in pagdā niyu ha manga anak niyu bat sila diꞌ dumugal kaniyu. Sagawaꞌ pantuna iban hindui niyu sila sin manga hinduꞌ dayn ha Almasi.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Na, in kamu manga īpun pagkahagad tuud kamu ha manga tagꞌīpun kaniyu. Pagmabugaꞌ kamu ha tagꞌīpun kaniyu iban pakitaan niyu sin tulus-ihilas tuud in paghulas-sangsaꞌ niyu kanila, biyaꞌ sin hantang in Almasi in piyaghulas-sangsaan niyu.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Paghinang tuud kamu marayaw minsan kamu walaꞌ jiyajagahan sin tagꞌīpun kaniyu. Karnaꞌ in paghulas-sangsaꞌ niyu subay bukun sadja ha supaya kasulutan kaniyu in tagꞌīpun kaniyu, sagawaꞌ labi awla na in Tuhan, sabab in kitaniyu manga maghihinang ha Almasi. Hangkan subay tuud tulus-ihilas sin atay taniyu in paghinang natuꞌ sin kabayaan sin Tuhan.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Subay tuud dayn ha lawm atay in bayaꞌ niyu maghinang, sabab bukun sadja tau in paghulas-sangsaan niyu, sagawaꞌ biyaꞌ da tuud baran sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Tumtuma niyu sin tungbasan sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa in hinang marayaw sin manga tau īpun na ka atawa bukun, tungbasan katān.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Na, in kamu isab manga tagꞌīpun, parayawa niyu da isab in pagdā niyu ha manga īpun niyu iban ayaw niyu sila pagbungisi. Tumtuma niyu sin in kamu sibuꞌ da iban sin manga īpun niyu, sabab hambuuk da in Panghuꞌ iyaagaran niyu, amu in yadtu ha surgaꞌ, iban amu in diꞌ magpīꞌ tau.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Manjari ini in kahinapusan hinduꞌ ku kaniyu. Pahuguta niyu tuud in pangandul niyu dayn ha tabang sin paghambuuk niyu iban sin Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi, iban dayn ha kusug sin kawasa niya.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Awn biyaꞌ sapantun panyap sundalu kiyarihil sin Tuhan kātuꞌniyu, amu in hikapangatu natuꞌ ha Saytan Puntukan, amu in mapanday tuud mangakkal. Hangkan sangunan niyu in manga kapanyapan yan katān ha supaya kamu diꞌ daugun, marā sin sasat sin saytan.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Karnaꞌ in manga atu natuꞌ magbunuꞌ, bukun mānusiyaꞌ biyaꞌ kātuꞌ, sagawaꞌ Nakuraꞌ sin manga Saytan iban sin manga tindug niya, manga kasaytan-saytanan dayn ha ālam sin manga saytan. In sila awn kawasa nila iban kusug nila. Lāgiꞌ sila in magnakuraꞌ ha manga tau amu in ha lawm katigidluman dī ha lawm sin dunya.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Hangkan sangunan niyu na bihaun in manga katān kapanyapan dīhil sin Tuhan kaniyu hipangatu ha manga saytan, ha supaya bang dumatung na in waktu manasat in manga saytan, awn hikapangatu niyu kanila, iban makaatu tuud kamu. Ubusun niyu in katān hipahinang kaniyu sin Tuhan, lāgiꞌ diꞌ kamu mangaku-daug.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Hangkan bang upamakun magbunuꞌ, subay kamu sakap sadja mangatu ha manga banta niyu. Pakaya niyu in kasabunnalan, sabab amu yan in biyaꞌ sapantun sabitan tumabang magpahugut sin dayaw sin addat-palangay niyu. Pakaya niyu in kabuntulan, sabab amu yan in biyaꞌ sapantun badjuꞌ mital, amu in tumampan kaniyu dayn ha manga sasat.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Iban subay niyu hipamahalayak in Baytaꞌ Marayaw pasal diyayaw na sin Tuhan in manga mānusiyaꞌ sabab sin nahinang sin Almasi. Amu yan in biyaꞌ sapantun tawmpaꞌ makaparayaw sin panaw niyu.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Lāgiꞌ, subay taptap mahugut in pangandul niyu ha Almasi, sabab amu yan in biyaꞌ sapantun taming tumampan kaniyu dayn ha manga katān sasat sin Saytan Puntukan, amu in biyaꞌ sapantun panaꞌ nalalaga hipamanaꞌ niya kaniyu.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Pangandul kamu tuud ha kalappasan dīhil kaniyu sin Tuhan, sabab amu yan in biyaꞌ sapantun saruk basiꞌ tumampan kaniyu dayn ha manga kangīan, iban taymaa niyu da isab in Parman sin Tuhan amu in biyaꞌ sapantun pakukus dīhil kaniyu sin Rū sin Tuhan.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Subay kamu taptap mangarap iban mangayuꞌ duwaa pa Tuhan dayn ha tabang iban hinduꞌ kaniyu sin Rū sin Tuhan minsan kuꞌnu-kuꞌnu waktu. Na, hangkan dayn ha sabab yan, subay kamu majaga dayn ha sasat unu-unu na, iban subay niyu taptap piyapangayuan duwaa in manga pagkahi niyu Almasihin katān.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Iban pangayui niyu da isab aku duwaa, bang mayan aku hinduan sin Tuhan sin hibichara ku bang dumatung na in waktu ku mamichara pasal sin Parman sin Tuhan, iban dihilan niya aku isug magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw, amu in walaꞌ kiyaingatan sin manga tau sin masa nakauna.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 In aku amu in yari bihaun ha lawm jīl, amuna in kiyawakilan sin Almasi magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw pasal niya. Hangkan pangayui niyu tuud aku duwaa, bang mayan aku umisug magpamahalayak sin Baytaꞌ Marayaw, sabab amu yan in hinang kiyasukuꞌ kākuꞌ sin Tuhan.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 In taymanghud taniyu kalasahan hi Tikikus, amu in hambuuk da isab daraakun sin panghuꞌ natuꞌ kapangandulan, amuna in mamaytaꞌ kaniyu sin pasalan ku, ha supaya niyu kaingatan bang maunu-unu na in kahālan ku.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Pakawnun ku siya mamaytaꞌ kaniyu sin kahālan sin kami katān dī ha ini ha supaya isab humugut in lawm atay niyu.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Mura-murahan bang mayan kamu katān dihilan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, kasannyangan, iban tabangan kamu lumasa ha katān taymanghud niyu Almasihin sabab sin pagpangandul niyu ha Almasi.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Iban mura-murahan bang mayan sin Tuhan dihilan tulung-tabang in kamu katān, amu in diꞌ magkabugtuꞌ in lasa ha Panghuꞌ natuꞌ Īsa Almasi.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.