Efésios 1

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sulat ini naug dayn kākuꞌ, hi Paul. In aku ini kiyawakilan hi Īsa Almasi magpasaplag sin Baytaꞌ Marayaw pa manga tau pasal amuna ini in hinang kabayaan sin Tuhan hipahinang kākuꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Amaꞌ natuꞌ, iban sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Pudjihun natuꞌ in Tuhan, Amaꞌ sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi. Sabab dayn ha pasal sin paghambuuk natuꞌ iban sin Almasi tiyabang tuud kitaniyu sin Tuhan. Dīhilan niya kitaniyu sin katān karayawan guwaꞌ dayn ha haddarat sin Tuhan, karayawan amu in diꞌ maluppas kasaumulan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Minsan ha walaꞌ pa napapanjari in dunya, asal kitaniyu napīꞌ na sin Tuhan sukuꞌ niya, karnaꞌ sabab sin Almasi iban sin paghambuuk natuꞌ iban sin Almasi. Hangkan kitaniyu pinīꞌ sin Tuhan ha supaya kitaniyu mahinang tau suchi, wayruun unu-unu ngīꞌ ha pangatud niya. Sabab sin lasa niya kātuꞌniyu,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 asal niya kiyamaksud hinangun kitaniyu manga anak niya dayn ha sabab sin hinang hi Īsa Almasi, sabab amu yan in makasulut sin kabayaan niya.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Hangkan pudjihun natuꞌ in Tuhan, sabab sin diꞌ hikasipat in lagguꞌ sin tulung-tabang niya kātuꞌniyu, amu in natabuk natuꞌ sabab sin paghambuuk natuꞌ iban sin Anak niya kalasahan.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Karnaꞌ dayn ha sabab līllaꞌ sin Almasi in duguꞌ-nyawa niya, napuas na kitaniyu dayn ha hukuman dusa. Iyampun na sin Tuhan in manga dusa taniyu. Iban hangkan bihādtu pasal landuꞌ tuud in tulung-tabang sin Tuhan kātuꞌniyu.
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 In tulung-tabang niya kātuꞌniyu diꞌ matupung. Dihilan niya kitaniyu katān ingat iban panghāti marayaw, ha supaya natuꞌ kahātihan in maksud niya.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Piyaingat niya na kātuꞌniyu in maksud niya, amu in bakas walaꞌ niya piyaingat ha manga tau ha masa nakauna. Iban hangkan piyaingat kātuꞌniyu pasal amuna in makasulut sin kabayaan niya. Asal kiyagantaꞌ niya in Almasi amu in dumihil kamakbulan sin maksud niya.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Makbulun sin Tuhan in maksud niya bang dumatung na in waktu kiyagantaꞌ niya. Papaghambuukun niya in katān piyapanjari niya ha surgaꞌ iban ha dunya, iban Almasi in magꞌūhan, magbayaꞌ ha katān.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 In hinang sin Tuhan unu-unu katān naawn dayn ha maksud iban kabayaan niya. Napīꞌ kami sin Tuhan sukuꞌ niya pasal sin paghambuuk namuꞌ ha Almasi. Amu tuud yan in maksud niya dayn sin awal tagnaꞌ pa,
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 supaya in manga kami, amu in miyuna naghuwat-huwat ha Almasi, mamudji ha Tuhan sabab sin lasa iban dayaw niya ha mānusiyaꞌ.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Damikkiyan, biyaꞌ da isab ha yan in kamu. Padungug niyu sin hinduꞌ bunnal, amu in Baytaꞌ Marayaw pasal sin bang biyaꞌ diin kitaniyu mapuas dayn ha dusa, nagparachaya iban nangandul na kamu ha Almasi. Na, hangkan piyatulunan kamu sin Tuhan sin Rū niya, amu in kiyajanjiꞌ niya ha manga tau, sabab amu yan in dumihil tandaꞌ sin in kamu sukuꞌ niya.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Na, in pagpahūp sin Tuhan sin Rū niya pa lawm atay taniyu, amuna in tandaꞌ sin tabukun natuꞌ in katān kiyajanjiꞌ sin Tuhan kātuꞌniyu manga sukuꞌ niya. Iban amuna yan in makarihil kātuꞌniyu katantuhan sin pajukupun tuud sin Tuhan in kalimāyahan iban kalappasan natuꞌ. Pudjihun natuꞌ in Tuhan sabab sin lasa iban dayaw niya ha mānusiyaꞌ.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Na, dayn ha pasal yan, dayn ha waktu karungug ku sin pagparachaya iban pagpangandul niyu ha Panghuꞌ Īsa iban sin kasi-lasa niyu ha manga katān tau sukuꞌ sin Tuhan,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 walaꞌ na nagbugtuꞌ in pagsarang-sukul ku pa Tuhan pasal niyu. Piyapangayuan ta sadja kamu duwaa pa Tuhan.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Iban piyapangayuꞌ ku da isab pa Tuhan, amu in Tuhan sin Panghuꞌ natuꞌ, Īsa Almasi, iban Amaꞌ natuꞌ, amu in matūp pudjihun iban lagguun, bang mayan pahūpun niya tuud kaniyu in Rū niya, ha supaya kahātihan niyu in unu-unu hipaingat niya kaniyu iban dumayaw tuud in ingat niyu pasal pa Tuhan.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Piyapangayuꞌ ku da isab bang mayan mabulat na in pamikil niyu bat niyu kahātihan na tuud in baynat marayaw sin hulat-hulat niyu ha Tuhan, amu in sabab hangkan kamu pinīꞌ niya piyaagad kaniya. Bang mayan isab kahātihan niyu na tuud in taud iban dayaw sin manga karayawan ballabi-labihan, amu in kiyajanjiꞌ hirihil sin Tuhan kaniyu manga tau sukuꞌ niya.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Iban piyapangayuꞌ ku da isab duwaa bang mayan kahātihan niyu in kusug sin kawasa sin Tuhan amu in way sabanding, tumabang kātuꞌniyu, manga tau nagparachaya iban nangandul kaniya, biyaꞌ da isab sin kusug sin kawasa niya
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 nagbuhiꞌ nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay, ampa niya iyangkat pa surgaꞌ piyalingkud ha daig niya ha dapit pa tuu. Dīhilan siya sin Tuhan sin salagguꞌ-lagguꞌ kawasa iban kalagguan.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Na, bihaun makawasa in Almasi dayn ha manga katān bangsa malāikat iban sin unu-unu katān taga kawasa. Makawasa dayn ha katān bangsa mananasat iban kanakuraan makapagbayaꞌ-bayaꞌ. Wayruun makaliyu sin ngān iban kalagguan niya, bukun sadja ha masa ta bihaun, sagawaꞌ sampay pa kasaumulan.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 In unu-unu katān biyutang na sin Tuhan ha babaan sin Almasi iban pagga siya in makapagbayaꞌ ha unu-unu katān, siya na in nahinang Panghuꞌ magꞌūhan ha manga Almasihin.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Bang ibārat hambuuk tau, in manga Almasihin amuna in baran sin Almasi. Lāgiꞌ kitaniyu na ini Almasihin in magpakitaꞌ sin kajukupan sin Almasi, sabab in Almasi amuna in magdirihil kajukupan ha unu-unu katān.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.