2 Coríntios 13

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, hikatū na ini in pagpamisita ku mawn kaniyu, lāgiꞌ biyaꞌ sin kiyaiingatan niyu, bang awn tū atawa duwa tau sumaksiꞌ sin kasabunnalan makajari na butangan hukuman in nakarusa.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Bang sayuhun, in kapanaw ku mawn kaniyu amu in hikaruwa pagpamisita ku, asal ku na biyabandaan in sasukuꞌ sin nakarusa tagnaꞌ iban na sin kamu katān. Sagawaꞌ, bihaun ha salugay diꞌ pa aku dumatung mawn kaniyu, balikan ku na isab in pagbandaꞌ ku kaniyu pasal sin manga dusa niyu. Sabab, bang aku makakawn na kaniyu, in sasukuꞌ sin nakarusa tantu butangan ku na hukuman.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Na, amu yan in hinangun ku pagga kamu mabayaꞌ kumitaꞌ tandaꞌ dayn kākuꞌ, amu in magpakitaꞌ sin in bichara ku kaniyu, amuna in Parman sin Almasi piyanaug niya dayn kākuꞌ. Ampa in Almasi jukup in kawasa niya sabab in katān piyahinang niya duun kaniyu unu-unu na, makawasa sadja.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Bunnal na sa bang aturun sin tau biyaꞌ hantang wayruun gaus sin Almasi, sabab miyatay siya liyansang pa usuk kaagi sin manga tau. Sagawaꞌ minsan bihādtu buhiꞌ da siya bihaun kaagi sin kusug sin kawasa sin Tuhan. Na, damikkiyan in manga kami amu in himambuuk pa Almasi biyaꞌ da isab kaniya, bang aturun biyaꞌ hantang way kawasa. Sagawaꞌ bang kami makakawn na kaniyu, duun niyu na kananaman in kawasa namuꞌ amu in dīhil kāmuꞌ sin Tuhan sabab sin paghambuuk namuꞌ iban sin Almasi.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Lilinga iban asubuha niyu in baran niyu bang in īman niyu ha Almasi dā tuud dayn ha lawm atay niyu. Tantu, bang kamu bunnal Almasihin, kaingatan niyu da bang in Almasi yan ha lawm atay niyu. Luwal dakuman bang in īman niyu kaniya bat ha simud sadja.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nahuwat-huwat aku bang niyu kannalun marayaw kaingatan niyu na sin in kami bunnal tuud manga tau sukuꞌ sin Almasi.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Pangayuun namuꞌ duwaa pa Tuhan bang mayan kamu diꞌ makahinang kasāan, bukun ha supaya maiyan jimatu in hinang namuꞌ, sagawaꞌ ha supaya muntul na in manga hinang niyu, minsan in kami biyaꞌ hantang walaꞌ nakaamu.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Sabab diꞌ kami makahinang sin unu-unu sumaggaꞌ sin kasabunnalan. Gām mayan subay namuꞌ tuud yan bawgbugan.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Makuyag kami minsan kami maiyan way kawasa, bang mayan kumusug na in īman niyu ha Almasi. Pangayuꞌ-ngayuun namuꞌ duwaa pa Tuhan bang mayan dumayaw na tuud in kawl-piil niyu.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Hangkan na asal ta na kamu parāhan sulat bābā walaꞌ pa aku duun kaniyu, ha supaya kaawalan niyu na parayawun in addat niyu. Hāti pagdatung ku mawn, diꞌ na aku malugus magpaguwaꞌ sin kawasa ku magbungis kaniyu, sabab in kawasa dīhil kākuꞌ sin Panghuꞌ, amu in kawasa magpahugut sin īman niyu bukun magpahukaꞌ.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Na, mahuli dayn duun manga taymanghud ku mamaid na kami kaniyu. Pagtuyuꞌ tuud kamu ha supaya masampurnaꞌ in kawl-piil niyu. Dunguga niyu in manga hinduꞌ ku. Pagsulut-sulut kamu pakaniya-pakaniya bat awn kasannyangan niyu. Na, bang niyu yan mahinang, in Tuhan, amu in puunan sin kasi-lasa iban kasannyangan, dumuun kaniyu.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Bang kamu magbāk na iban sin manga pagkahi niyu Almasihin, pagsiyum kamu amu in tandaꞌ sin pagkasi-lasa niyu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Na, in manga pagkahi niyu katān sukuꞌ sin Tuhan dī ha ini, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila kaniyu.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Mura-murahan bang mayan diꞌ mabugtuꞌ in tulung-tabang kaniyu sin Panghuꞌ Īsa Almasi, in kasi-lasa kaniyu sin Tuhan iban sin paghambuuk niyu, sabab-karnaꞌ yan in Rū sin Tuhan, ha lawm atay niyu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.