1 João 5
Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH
1 Hisiyu-siyu in magparachaya sin hi Īsa amuna in Almasi, (amu in kiyawakilan sin Tuhan magbayaꞌ ha unu-unu katān) na in siya yan anak sin Tuhan. Na, biyaꞌ takdil ha kitaniyu mānusiyaꞌ, bang kita malasa ha amaꞌ ta, na awn da isab lasa taniyu ha manga anak niya, manga taymanghud ta. Na, biyaꞌ da isab ha yan in hantang sin lasa taniyu ha Tuhan.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Bang kita malasa ha Tuhan iban iyaagad taniyu in manga daakan niya, na amuna in tandaꞌ sin awn lasa taniyu ha manga anak niya, manga pagkahi taniyu.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Na, in hāti niya bang kita malasa ha Tuhan subay ta kahagarun in manga daakan niya. Ampa in manga daakan niya bukun mahunit hinangun,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 sabab in sasukuꞌ anak sin Tuhan diꞌ marā sin sasat dī ha dunya, iban hangkan kitaniyu diꞌ marā sin sasat dī ha dunya, sabab mangandul kitaniyu kan Īsa Almasi.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Na, hangkan amura in diꞌ marā sin sasat dī ha dunya, in manga sasukuꞌ sin magparachaya sin hi Īsa amuna in Anak Tuhan.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Na, biyaꞌ ha ini in tandaꞌ piyakitaꞌ hi Īsa sin siya na tuud in limahil pa dunya (mamuas sin manga dusa sin mānusiyaꞌ). Muna-muna, nagpaliguꞌ siya sin tubig. Hikaruwa, naasag in duguꞌ niya iban miyatay siya ha kalansang kaniya pa usuk. Na, in pagpaliguꞌ iban sin pagꞌasag hi Īsa sin duguꞌ niya, amuna in tandaꞌ sin siya na tuud in Almasi. Lāgiꞌ, in Rū sin Tuhan, amu in diꞌ magpuputing, simaksiꞌ da isab sin kasabunnalan pasal hi Īsa.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 In tū parakalaꞌ ini,
7 Há três testemunhas:
8 in pagpaliguꞌ, in pagꞌasag sin duguꞌ hi Īsa iban sin baytaꞌ sin Rū sin Tuhan, amuna in tumindug saksiꞌ mamaytaꞌ sin bunnal tuud in hi Īsa amuna in Almasi. Na, magkugdan tuud in baytaꞌ sin tū parakalaꞌ ini.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Na, in kitaniyu magkahagad sin kasabunnalan saksian sin tau, na labi awla subay kitaniyu magkahagad sin kasabunnalan siyaksian sin Tuhan, sabab labi marayaw in saksiꞌ niya. Siyaksian sin Tuhan sin in hi Īsa amuna in Anak niya.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Na, hisiyu-siyu in magparachaya iban mangandul ha Anak Tuhan, na kaingatan niya ha lawm atay niya sin bunnal tuud in siyaksian sin Tuhan. Sagawaꞌ hisiyu-siyu in diꞌ magparachaya sin kasabunnalan biyaytaꞌ sin Tuhan sin in hi Īsa amuna in Anak niya, na biyaꞌ da siya imiyan in Tuhan putingan, sabab diꞌ siya magkahagad sin kasabunnalan siyaksian sin Tuhan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Na, ini in kasabunnalan kabayaan sin Tuhan hipaingat kātuꞌniyu. Dayn ha pasal sin Anak niya, in kitaniyu dīhilan niya kabuhiꞌ salama-lama.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Hangkan hisiyu-siyu in himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na awn kabuhiꞌ niya salama-lama, sagawaꞌ hisiyu-siyu in walaꞌ himahambuuk tuud ha Anak Tuhan, na wayruun kabuhiꞌ niya salama-lama.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na, sulatan ta kamu, sasukuꞌ sin kamu magparachaya ha Anak Tuhan, ha supaya niyu kaingatan sin awn na kabuhiꞌ niyu salama-lama.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Wayruun kabugaan taniyu mangarap pa Tuhan, sabab kaingatan taniyu sin dungugun sin Tuhan in unu-unu pangayuun taniyu bang magkugdan iban sin kabayaan niya.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Na, pagga natuꞌ kaingatan na sin dungugun kitaniyu sin Tuhan ha sakabaꞌ kitaniyu mangarap kaniya, na kaingatan natuꞌ da isab sin dihilan niya kitaniyu sin unu-unu pangayuun natuꞌ kaniya.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Na, bang sawpama awn pagkahi niyu kakitaan niyu naghihinang sin makarusa, amu in dusa diꞌ makarā pa kasiksaan salama-lama, pangayui niyu siya duwaa pa Tuhan, ha supaya siya maampun. Karihilan siya sin Tuhan kabuhiꞌ salama-lama. Biyaꞌ ha yan in hinanga niyu ha manga tau, amu in nakarusa sin dusa, amu in diꞌ makarā pa kasiksaan salama-lama. Tantu awn isab manga dusa amu in makarā pa kasiksaan salama-lama. Na, diꞌ isab aku umiyan sin subay niyu pangayuan duwaa pa Tuhan in manga tau magdusa sin biyaꞌ ha yan, sabab way da pūs.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Bunnal in katān hinang mangīꞌ dusa, sagawaꞌ awn dusa amu in diꞌ makarā pa kasiksaan salama-lama.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Na, kaingatan natuꞌ sin sasukuꞌ sin naitung na anak sin Tuhan bukun na tattap naghihinang sin makarusa, sabab iyaayaran sila dayn ha manga hinang mangīꞌ kaagi sin Anak Tuhan, ampa sila diꞌ magmula kaagi sin Iblis, amu in puunan sin katān mangīꞌ.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Kaingatan natuꞌ sin in kitaniyu sukuꞌ na sin Tuhan, sagawaꞌ in tau katān amu in nagpaparuli sadja sin kahālan sin dunya, in sila yan ha lawm lima sin Saytan Puntukan, amu in puunan sin katān mangīꞌ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Kaingatan natuꞌ sin in Almasi, amu in Anak Tuhan, bakas miyari pa dunya iban dīhilan niya kitaniyu panghāti marayaw, ha supaya natuꞌ kaingatan bang hisiyu tuud in Tuhan bunnal. Naghahambuuk kitaniyu iban Tuhan sabab sin parachaya iban paghambuuk natuꞌ iban hi Īsa Almasi, amu in Anak Tuhan. Na, amuna ini in Tuhan bunnal, amu in magdirihil sin kabuhiꞌ salama-lama.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Na, manga anak-apuꞌ ku, halliꞌ tuud kamu bat kamu diꞌ marā sin sasat magtuhan ha unu-unu na dugaing dayn ha amu in bunnal tuud Tuhan!
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.