1 Coríntios 13

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bang aku sawpama piyatulunan barakat makabichara sin ginisan bahasa dī ha lawm dunya sampay sin bahasa sin manga malāikat ha surgaꞌ, sagawaꞌ diꞌ aku makasi-malasa ha pagkahi ku, na, wayruun da guna sin barakat yan. In bichara ku yan biyaꞌ da sin hibuk sin agung atawa bagting bang lisagun way biddaꞌ. Wayruun kapūsan sin bichara yan.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Atawa minsan awn barakat ku magpasampay pa manga tau sin Parman sin Tuhan, atawa jukup aku sin unu-unu katān ingat, iban kahātihan ku in unu-unu katān miyaksud sin Tuhan, amu in diꞌ kahātihan sin manga tau, atawa minsan biyaꞌ diin in hugut sin pangandul ku pa Tuhan bat aku makapaīg sin būd dayn ha kiyabutangan niya, sagawaꞌ bang wayruun da kasi-lasa ku ha pagkahi ku, in katān barakat yan wayruun da kapūsan niya.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Iban minsan sawpama in katān altaꞌ ku hipagmura ku ha manga miskin iban hipaglillaꞌ ku in baran ku sunugun sin kāyu sabab sin Almasi, sagawaꞌ bang wayruun kasi-lasa ku ha pagkahi ku, wayruun da makawaꞌ ku karayawan dayn ha manga hinang ku yan.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Na, biyaꞌ ha ini in addat sin tau makasi-malasa ha pagkahi niya. Bukun siya maluhay dugalan ha pagkahi niya, sagawaꞌ bayngꞌulungun siya. Bukun siya maiggil atawa maabughuꞌ. Bukun mataas in dāhan niya. Bukun siya maabbu.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Bukun mangīꞌ in addat niya, iban diꞌ siya magpikil sin unu-unu hikarayaw sadja pa baran niya. Bukun siya hangkarayꞌ pagꞌastulan. Diꞌ siya magtawꞌ ha lawm atay niya sin unu-unu mangīꞌ nahinang kaniya sin kaibanan.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 In tau awn kasi-lasa niya bukun makuyag bang in kaibanan niya maghinang sin mangīꞌ, sagawaꞌ makuyag siya bang sila huminang sin mabuntul.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Iban in tau awn kasi-lasa niya, diꞌ sumuhun ha pagkahi niya. Diꞌ magkalawaꞌ in pangandul niya ha manga tau. Giyuguun niya ha susūngun dumayaw da sila. Masi-masi in kasi-lasa niya minsan unu in haggut-pasuꞌ hibutang kaniya sin pagkahi niya.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 In kasi-lasa diꞌ magkabugtuꞌ sampay pa kasaumulan, sagawaꞌ in barakat dīhil kātuꞌniyu sin Tuhan magpasampay sin Parman niya awn sadja kahinapusan. In barakat dīhil kātuꞌ supaya kitaniyu makabichara sin manga bahasa piyatulun kātuꞌ sin Rū sin Tuhan, awn da waktu diꞌ na kalagihan. Iban minsan in manga ingat malawm piyatulun kātuꞌ sin Tuhan, lumabay da.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Sabab, bihaun, minsan biyaꞌ diin in ingat natuꞌ, iban minsan biyaꞌ diin in pagpasampay natuꞌ sin Parman sin Tuhan awn sadja kulang niya. Bukun pa jukup.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Malayngkan, bang dumatung na in waktu magmakbul na in unu-unu katān giyantaꞌ sin Tuhan amu in way tuud sallaꞌ, na, maglabay na in manga ingat-kapandayan bukun jukup.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Na, biyaꞌ ha ini in palangay ku sin bataꞌ-bataꞌ pa aku. In pamichara, pamikil iban akkal ku biyaꞌ da isab sin hambuuk bataꞌ-bataꞌ. Sumagawaꞌ, limagguꞌ mayan aku, biyutawanan ku in manga palangay bataꞌ-bataꞌ.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Damikkiyan, bihaun, ha salugay natuꞌ dī pa ha dunya bukun pa jukup in panghāti natuꞌ pasal Tuhan. In pangitaꞌ natuꞌ kaniya biyaꞌ sin hantang hambuuk tau tumanding ha samin magabul, bukun marayaw in pangatud niya. Sumagawaꞌ dumatung da in adlaw makapagbalharap da kitaniyu iban siya. Ha bihaun, landuꞌ tuud kulang in panghāti ku sin pakaradjaan tudju pa Tuhan, sagawaꞌ dumatung da in waktu kahātihan ku da tuud marayaw in katān pakaradjaan ini, biyaꞌ sin dayaw sin panghāti sin Tuhan pasal ku.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Manjari, in tū parakalaꞌ amu in īman, huwat-huwat, iban kasi-lasa wayruun kahinapusan nila sampay pa salama-lama. Lāgiꞌ in labi awla tuud marayaw dayn ha katān amuna in kasi-lasa.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.