1 Coríntios 13

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bang aku sawpama piyatulunan barakat makabichara sin ginisan bahasa dī ha lawm dunya sampay sin bahasa sin manga malāikat ha surgaꞌ, sagawaꞌ diꞌ aku makasi-malasa ha pagkahi ku, na, wayruun da guna sin barakat yan. In bichara ku yan biyaꞌ da sin hibuk sin agung atawa bagting bang lisagun way biddaꞌ. Wayruun kapūsan sin bichara yan.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Atawa minsan awn barakat ku magpasampay pa manga tau sin Parman sin Tuhan, atawa jukup aku sin unu-unu katān ingat, iban kahātihan ku in unu-unu katān miyaksud sin Tuhan, amu in diꞌ kahātihan sin manga tau, atawa minsan biyaꞌ diin in hugut sin pangandul ku pa Tuhan bat aku makapaīg sin būd dayn ha kiyabutangan niya, sagawaꞌ bang wayruun da kasi-lasa ku ha pagkahi ku, in katān barakat yan wayruun da kapūsan niya.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Iban minsan sawpama in katān altaꞌ ku hipagmura ku ha manga miskin iban hipaglillaꞌ ku in baran ku sunugun sin kāyu sabab sin Almasi, sagawaꞌ bang wayruun kasi-lasa ku ha pagkahi ku, wayruun da makawaꞌ ku karayawan dayn ha manga hinang ku yan.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Na, biyaꞌ ha ini in addat sin tau makasi-malasa ha pagkahi niya. Bukun siya maluhay dugalan ha pagkahi niya, sagawaꞌ bayngꞌulungun siya. Bukun siya maiggil atawa maabughuꞌ. Bukun mataas in dāhan niya. Bukun siya maabbu.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Bukun mangīꞌ in addat niya, iban diꞌ siya magpikil sin unu-unu hikarayaw sadja pa baran niya. Bukun siya hangkarayꞌ pagꞌastulan. Diꞌ siya magtawꞌ ha lawm atay niya sin unu-unu mangīꞌ nahinang kaniya sin kaibanan.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 In tau awn kasi-lasa niya bukun makuyag bang in kaibanan niya maghinang sin mangīꞌ, sagawaꞌ makuyag siya bang sila huminang sin mabuntul.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Iban in tau awn kasi-lasa niya, diꞌ sumuhun ha pagkahi niya. Diꞌ magkalawaꞌ in pangandul niya ha manga tau. Giyuguun niya ha susūngun dumayaw da sila. Masi-masi in kasi-lasa niya minsan unu in haggut-pasuꞌ hibutang kaniya sin pagkahi niya.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 In kasi-lasa diꞌ magkabugtuꞌ sampay pa kasaumulan, sagawaꞌ in barakat dīhil kātuꞌniyu sin Tuhan magpasampay sin Parman niya awn sadja kahinapusan. In barakat dīhil kātuꞌ supaya kitaniyu makabichara sin manga bahasa piyatulun kātuꞌ sin Rū sin Tuhan, awn da waktu diꞌ na kalagihan. Iban minsan in manga ingat malawm piyatulun kātuꞌ sin Tuhan, lumabay da.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Sabab, bihaun, minsan biyaꞌ diin in ingat natuꞌ, iban minsan biyaꞌ diin in pagpasampay natuꞌ sin Parman sin Tuhan awn sadja kulang niya. Bukun pa jukup.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Malayngkan, bang dumatung na in waktu magmakbul na in unu-unu katān giyantaꞌ sin Tuhan amu in way tuud sallaꞌ, na, maglabay na in manga ingat-kapandayan bukun jukup.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Na, biyaꞌ ha ini in palangay ku sin bataꞌ-bataꞌ pa aku. In pamichara, pamikil iban akkal ku biyaꞌ da isab sin hambuuk bataꞌ-bataꞌ. Sumagawaꞌ, limagguꞌ mayan aku, biyutawanan ku in manga palangay bataꞌ-bataꞌ.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Damikkiyan, bihaun, ha salugay natuꞌ dī pa ha dunya bukun pa jukup in panghāti natuꞌ pasal Tuhan. In pangitaꞌ natuꞌ kaniya biyaꞌ sin hantang hambuuk tau tumanding ha samin magabul, bukun marayaw in pangatud niya. Sumagawaꞌ dumatung da in adlaw makapagbalharap da kitaniyu iban siya. Ha bihaun, landuꞌ tuud kulang in panghāti ku sin pakaradjaan tudju pa Tuhan, sagawaꞌ dumatung da in waktu kahātihan ku da tuud marayaw in katān pakaradjaan ini, biyaꞌ sin dayaw sin panghāti sin Tuhan pasal ku.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Manjari, in tū parakalaꞌ amu in īman, huwat-huwat, iban kasi-lasa wayruun kahinapusan nila sampay pa salama-lama. Lāgiꞌ in labi awla tuud marayaw dayn ha katān amuna in kasi-lasa.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.