1 Coríntios 10

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, manga taymanghud ku mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu in kiyalabayan sin manga kamawmaasan natuꞌ bangsa Yahudi, amu in miyagad kan Musa gimuwaꞌ dayn ha hulaꞌ Misir sin timpu nakauna yadtu. Pagguwaꞌ nila dayn ha hulaꞌ Misir, in sila katān miyamagad sin panawan sin gabun ha unahan nila amu in tandaꞌ yaun in Tuhan himihinduꞌ sin labayan nila. Imuntas sila katān miyanaw dayn ha Dagat Pula ha wayruun nagmula kanila.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Na, in pagꞌuntas nila sin Dagat Pula iban sin pagꞌagad nila ha gabun biyaꞌ sapantun sin in sila katān nagpaliguꞌ, amu in tandaꞌ sin in sila agad kan Musa.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 In sila katān kimaun sin kakaun amu in naug dayn ha Tuhan.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Iban mīnum sila sin tubig amu in dīhil sin Tuhan kanila sabab in sila katān mīnum sin tubig, amu in gimuwaꞌ dayn ha batu. Na, in batu amuna in tandaꞌ sin in Almasi yaun miyamagad kanila pakain-pakain sila.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Sagawaꞌ, minsan bihādtu, in Tuhan walaꞌ kiyasulutan sin hinang sin kamatauran kanila. Hangkan, mataud in miyatay kanila didtu ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan, amu in liyabayan nila.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Na, in manga kimugdan ha manga kamaasan natuꞌ yadtu hambuuk pamintangan taniyu sin subay kitaniyu diꞌ sumingud magnapsu sin unu-unu mangīꞌ biyaꞌ kanila.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Damikkiyan subay kitaniyu diꞌ sumumba ha manga barhalaꞌ biyaꞌ sin hinang sin kaibanan kanila ha waktu yadtu. In kahinangan nila ini kiyasulat ha lawm Kitab. Amu agi sin ha lawm Kitab, “Pagꞌubus sin manga tau nagkaun-kaun nanglagguꞌ ha barhalaꞌ siyusumba nila, nagbawbaylahan sila iban naghinang sin mangīꞌ.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Subay in kitaniyu usug-babai diꞌ magjina, biyaꞌ na sin hinang sin manga kaibanan kamaasan natuꞌ. Na, sasukuꞌ sin sila naghinang sin biyaꞌ ha yan magtūy sila miyatay. Ha lawm hangka-adlaw awn kawhaan tagtū ngaibu tau in miyatay kanila.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Subay natuꞌ diꞌ tukasun in kusug sin kawasa sin Tuhan biyaꞌ sin hinang sin kaibanan kanila. Na, sasukuꞌ sin naghinang sin biyaꞌ ha yan magtūy sila miyatay piyagkutkut sin manga hās.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Subay kamu diꞌ magsumlut pasal sin kiyagantaꞌ sin Tuhan kaniyu biyaꞌ sin hinang sin kaibanan kanila. Hangkan in sasukuꞌ sin sila naghinang sin biyaꞌ ha yan piyatay sila sin Malāikat Magkakawaꞌ sin Nyawa.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Na, in manga unu-unu katān kimugdan ha manga kamawmaasan natuꞌ yadtu piyaratung kanila sin Tuhan ha supaya awn kapamintangan natuꞌ. Iban in manga kiyalabayan nila katān siyulat ha lawm Kitab ha supaya kitaniyu maingat humalliꞌ, diꞌ huminang biyaꞌ sin bakas nahinang nila, sabab miyabut na kitaniyu sin masa masuuk na makiyamat in dunya.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Hangkan hisiyu-siyu tau in magpikil sin mahugut na in īman niya, diꞌ niya butawanan, na subay siya mahalliꞌ sabab diꞌ kaingatan kinsum kuꞌnisa masasat siya huminang sin mangīꞌ.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 In unu-unu sasat dumatung kaniyu biyaꞌ da isab sin manga sasat magdatung pa manga mānusiyaꞌ katān. Sagawaꞌ in Tuhan kapangandulan, hangkan in kamu yan diꞌ niya pasāran dumā sin manga sasat amu in gantaꞌ diꞌ niyu kaīmanan. Pasal bang awn na dumatung sasat mawn kaniyu pakusugun sin Tuhan in īman niyu sumulak sin sasat yan ha supaya kamu diꞌ marā.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, ayaw tuud kamu magad magsumba ha manga barhalaꞌ.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 In manga kamu yan halul-akkal. Hangkan, pikila niyu marayaw bang in bichara ku yan nakaamu atawa walaꞌ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Bang kitaniyu magtipun-tipun na, amu in hambuuk panumtuman sin kamatay sin Panghuꞌ Īsa, ampa kitaniyu magsāw magꞌinum dayn ha sawan amu in pagsarang-sukulan pa Tuhan, na, biyaꞌ ha ini in hāti niya. Bang kita minum sin luun sin sawan iban kumaun sin tinapay, amuna in tandaꞌ sin in kitaniyu katān himambuuk na kan Īsa, kaagi sin duguꞌ iban baran hi Īsa.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Pagga hambuuk da in tinapay pagsāw-sāwhan sin kitaniyu katān, na, minsan kitaniyu mataud biyaꞌ da hambuuk in ginhawa-baran natuꞌ katān.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Kitaa niyu ba in addat sin bangsa Israil. Hisiyu-siyu in makakaun sin pagkaun bakas piyaglabut ha Tuhan, itungun na siya agad ha manga tau nagtataat pa Tuhan. (Na, damikkiyan, hisiyu-siyu in kumaun sin manga bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ, itungun da isab siya agad ha manga tau nagsusumba ha manga barhalaꞌ.)
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Na, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat awn hargaꞌ sin manga barhalaꞌ atawa sin manga kakaun hipaglabut kanila.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Sagawaꞌ pahātihun ta kamu tuud marayaw sin in manga kakaun hipaglabut ha manga barhalaꞌ tudju pa manga saytan bukun harap pa Tuhan. Iban diꞌ aku mabayaꞌ makapaglamud kamu iban sin manga saytan.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Hangkan diꞌ makajari in manga kamu amu in miyamagad sin pagꞌinum iban pagkaun sin tinapay duun ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin, lumamud isab minum iban kumaun sin manga unu-unu kakaun bakas piyaglabut ha manga saytan.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Luwal dakuman bang niyu sunggurun in kabayaan sin Tuhan. Na, maytaꞌ, ha pikil niyu makusug in kawasa niyu dayn ha Tuhan?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Na, awn kaibanan tau namung, amu agi, “Makajari kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan natuꞌ.” Bunnal in bichara yan, sagawaꞌ bukun in unu-unu katān hinang niyu makarayaw kaniyu. Iban bukun in katān hinang niyu makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi niyu.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Bukun marayaw bang in pikilun natuꞌ sadja in hikarayaw pa baran natuꞌ. Sagawaꞌ, subay pikilun natuꞌ in hikarayaw sin pagkahi natuꞌ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Na, makajari kamu kumaun sin manga siyumbayꞌ diyaragang ha tabuꞌ, minsan diꞌ niyu na asubuhun bang yan bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ atawa walaꞌ.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “In dunya iban sin katān luun niya piyapanjari sin Tuhan.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Na, bang sawpama kamu dāhun magkaun-kaun sin hambuuk tau bukun agad kan Īsa biyaꞌ kaniyu, ampa mabayaꞌ da isab kamu magad, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Makakaun kamu sin unu-unu na kakaun hilabut kaniyu. Ayaw na kamu mangasubu bang in manga kakaun yan bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Sumagawaꞌ, bang awn tau imiyan kaniyu sin in kakaun yan bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ, na, ayaw na kamu kumaun sin kakaun yan, ha supaya diꞌ kumangīꞌ in parasahan sin tau namaytaꞌ kaniyu.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Minsan in ha pikil niyu wayruun ngīꞌ niya, bang kamu kumaun sin kakaun yan, subay niyu pikilun in parasahan sin tau namaytaꞌ kaniyu.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Tantu, bang aku magsarang-sukul pa Tuhan ha pasal sin kakaun, subay wayruun tau sumaway kākuꞌ, karnaꞌ kiyaun ku iban pagsarang-sukul pa Tuhan.”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Na, yari in hikasambag ku sin bichara yan. Unu-unu na in hinangun niyu magꞌinum na ka atawa magkaun, subay in hinang yan makarihil kalagguan pa Tuhan.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Subay in unu-unu katān hinang niyu, diꞌ makarihil kaniyu sallaꞌ ha pangatud sin kaibanan niyu, Yahudi na ka, atawa bukun, atawa ha manga pagkahi niyu agad ha Almasi, amu in manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Singud kamu biyaꞌ kākuꞌ. Unu-unu in hinangun ku, in tuyuan ku amu in makasulut ha katān. Diꞌ aku magpikil sin hikarayaw pa baran ku, sagawaꞌ amu in hikarayaw sin katān, bang mān sila makapuas dayn ha murkaꞌ sin Tuhan.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.