1 Coríntios 10

Kitab Injil (The New Testament) (TSG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, manga taymanghud ku mabayaꞌ ku hipatumtum kaniyu in kiyalabayan sin manga kamawmaasan natuꞌ bangsa Yahudi, amu in miyagad kan Musa gimuwaꞌ dayn ha hulaꞌ Misir sin timpu nakauna yadtu. Pagguwaꞌ nila dayn ha hulaꞌ Misir, in sila katān miyamagad sin panawan sin gabun ha unahan nila amu in tandaꞌ yaun in Tuhan himihinduꞌ sin labayan nila. Imuntas sila katān miyanaw dayn ha Dagat Pula ha wayruun nagmula kanila.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Na, in pagꞌuntas nila sin Dagat Pula iban sin pagꞌagad nila ha gabun biyaꞌ sapantun sin in sila katān nagpaliguꞌ, amu in tandaꞌ sin in sila agad kan Musa.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 In sila katān kimaun sin kakaun amu in naug dayn ha Tuhan.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Iban mīnum sila sin tubig amu in dīhil sin Tuhan kanila sabab in sila katān mīnum sin tubig, amu in gimuwaꞌ dayn ha batu. Na, in batu amuna in tandaꞌ sin in Almasi yaun miyamagad kanila pakain-pakain sila.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Sagawaꞌ, minsan bihādtu, in Tuhan walaꞌ kiyasulutan sin hinang sin kamatauran kanila. Hangkan, mataud in miyatay kanila didtu ha hulaꞌ paslangan mahunit paghulaan, amu in liyabayan nila.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Na, in manga kimugdan ha manga kamaasan natuꞌ yadtu hambuuk pamintangan taniyu sin subay kitaniyu diꞌ sumingud magnapsu sin unu-unu mangīꞌ biyaꞌ kanila.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Damikkiyan subay kitaniyu diꞌ sumumba ha manga barhalaꞌ biyaꞌ sin hinang sin kaibanan kanila ha waktu yadtu. In kahinangan nila ini kiyasulat ha lawm Kitab. Amu agi sin ha lawm Kitab, “Pagꞌubus sin manga tau nagkaun-kaun nanglagguꞌ ha barhalaꞌ siyusumba nila, nagbawbaylahan sila iban naghinang sin mangīꞌ.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Subay in kitaniyu usug-babai diꞌ magjina, biyaꞌ na sin hinang sin manga kaibanan kamaasan natuꞌ. Na, sasukuꞌ sin sila naghinang sin biyaꞌ ha yan magtūy sila miyatay. Ha lawm hangka-adlaw awn kawhaan tagtū ngaibu tau in miyatay kanila.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Subay natuꞌ diꞌ tukasun in kusug sin kawasa sin Tuhan biyaꞌ sin hinang sin kaibanan kanila. Na, sasukuꞌ sin naghinang sin biyaꞌ ha yan magtūy sila miyatay piyagkutkut sin manga hās.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Subay kamu diꞌ magsumlut pasal sin kiyagantaꞌ sin Tuhan kaniyu biyaꞌ sin hinang sin kaibanan kanila. Hangkan in sasukuꞌ sin sila naghinang sin biyaꞌ ha yan piyatay sila sin Malāikat Magkakawaꞌ sin Nyawa.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Na, in manga unu-unu katān kimugdan ha manga kamawmaasan natuꞌ yadtu piyaratung kanila sin Tuhan ha supaya awn kapamintangan natuꞌ. Iban in manga kiyalabayan nila katān siyulat ha lawm Kitab ha supaya kitaniyu maingat humalliꞌ, diꞌ huminang biyaꞌ sin bakas nahinang nila, sabab miyabut na kitaniyu sin masa masuuk na makiyamat in dunya.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Hangkan hisiyu-siyu tau in magpikil sin mahugut na in īman niya, diꞌ niya butawanan, na subay siya mahalliꞌ sabab diꞌ kaingatan kinsum kuꞌnisa masasat siya huminang sin mangīꞌ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 In unu-unu sasat dumatung kaniyu biyaꞌ da isab sin manga sasat magdatung pa manga mānusiyaꞌ katān. Sagawaꞌ in Tuhan kapangandulan, hangkan in kamu yan diꞌ niya pasāran dumā sin manga sasat amu in gantaꞌ diꞌ niyu kaīmanan. Pasal bang awn na dumatung sasat mawn kaniyu pakusugun sin Tuhan in īman niyu sumulak sin sasat yan ha supaya kamu diꞌ marā.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, ayaw tuud kamu magad magsumba ha manga barhalaꞌ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 In manga kamu yan halul-akkal. Hangkan, pikila niyu marayaw bang in bichara ku yan nakaamu atawa walaꞌ.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Bang kitaniyu magtipun-tipun na, amu in hambuuk panumtuman sin kamatay sin Panghuꞌ Īsa, ampa kitaniyu magsāw magꞌinum dayn ha sawan amu in pagsarang-sukulan pa Tuhan, na, biyaꞌ ha ini in hāti niya. Bang kita minum sin luun sin sawan iban kumaun sin tinapay, amuna in tandaꞌ sin in kitaniyu katān himambuuk na kan Īsa, kaagi sin duguꞌ iban baran hi Īsa.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pagga hambuuk da in tinapay pagsāw-sāwhan sin kitaniyu katān, na, minsan kitaniyu mataud biyaꞌ da hambuuk in ginhawa-baran natuꞌ katān.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Kitaa niyu ba in addat sin bangsa Israil. Hisiyu-siyu in makakaun sin pagkaun bakas piyaglabut ha Tuhan, itungun na siya agad ha manga tau nagtataat pa Tuhan. (Na, damikkiyan, hisiyu-siyu in kumaun sin manga bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ, itungun da isab siya agad ha manga tau nagsusumba ha manga barhalaꞌ.)
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Na, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat awn hargaꞌ sin manga barhalaꞌ atawa sin manga kakaun hipaglabut kanila.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Sagawaꞌ pahātihun ta kamu tuud marayaw sin in manga kakaun hipaglabut ha manga barhalaꞌ tudju pa manga saytan bukun harap pa Tuhan. Iban diꞌ aku mabayaꞌ makapaglamud kamu iban sin manga saytan.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Hangkan diꞌ makajari in manga kamu amu in miyamagad sin pagꞌinum iban pagkaun sin tinapay duun ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin, lumamud isab minum iban kumaun sin manga unu-unu kakaun bakas piyaglabut ha manga saytan.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Luwal dakuman bang niyu sunggurun in kabayaan sin Tuhan. Na, maytaꞌ, ha pikil niyu makusug in kawasa niyu dayn ha Tuhan?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Na, awn kaibanan tau namung, amu agi, “Makajari kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan natuꞌ.” Bunnal in bichara yan, sagawaꞌ bukun in unu-unu katān hinang niyu makarayaw kaniyu. Iban bukun in katān hinang niyu makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi niyu.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Bukun marayaw bang in pikilun natuꞌ sadja in hikarayaw pa baran natuꞌ. Sagawaꞌ, subay pikilun natuꞌ in hikarayaw sin pagkahi natuꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Na, makajari kamu kumaun sin manga siyumbayꞌ diyaragang ha tabuꞌ, minsan diꞌ niyu na asubuhun bang yan bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ atawa walaꞌ.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Karnaꞌ kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “In dunya iban sin katān luun niya piyapanjari sin Tuhan.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Na, bang sawpama kamu dāhun magkaun-kaun sin hambuuk tau bukun agad kan Īsa biyaꞌ kaniyu, ampa mabayaꞌ da isab kamu magad, ini in hikabaytaꞌ ku kaniyu. Makakaun kamu sin unu-unu na kakaun hilabut kaniyu. Ayaw na kamu mangasubu bang in manga kakaun yan bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Sumagawaꞌ, bang awn tau imiyan kaniyu sin in kakaun yan bakas piyaglabut ha manga barhalaꞌ, na, ayaw na kamu kumaun sin kakaun yan, ha supaya diꞌ kumangīꞌ in parasahan sin tau namaytaꞌ kaniyu.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Minsan in ha pikil niyu wayruun ngīꞌ niya, bang kamu kumaun sin kakaun yan, subay niyu pikilun in parasahan sin tau namaytaꞌ kaniyu.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Tantu, bang aku magsarang-sukul pa Tuhan ha pasal sin kakaun, subay wayruun tau sumaway kākuꞌ, karnaꞌ kiyaun ku iban pagsarang-sukul pa Tuhan.”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Na, yari in hikasambag ku sin bichara yan. Unu-unu na in hinangun niyu magꞌinum na ka atawa magkaun, subay in hinang yan makarihil kalagguan pa Tuhan.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Subay in unu-unu katān hinang niyu, diꞌ makarihil kaniyu sallaꞌ ha pangatud sin kaibanan niyu, Yahudi na ka, atawa bukun, atawa ha manga pagkahi niyu agad ha Almasi, amu in manga tau sukuꞌ sin Tuhan.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Singud kamu biyaꞌ kākuꞌ. Unu-unu in hinangun ku, in tuyuan ku amu in makasulut ha katān. Diꞌ aku magpikil sin hikarayaw pa baran ku, sagawaꞌ amu in hikarayaw sin katān, bang mān sila makapuas dayn ha murkaꞌ sin Tuhan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.