Romanos 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hua sa̱ꞌ si huin néꞌ tsínj israelita níꞌ. Ni̱ hua sa̱ꞌ si ta̱j daꞌngaꞌ nnee̱ cúj néꞌ níꞌ.
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Hua sa̱ꞌ xa̱ngaj. Hua sini ga̱tā rián re̱ꞌ sisi̱ asi̱j ná, ni̱ gaꞌuiꞌ Yanꞌanj si-nu̱guanꞌanj rian ni tsínj israelita aj.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ni̱ hua daꞌaj ni tsínj israelita nun dagahuin rian Yanꞌanj. Ngaa ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ nitaj si̱caꞌ Yanꞌanj únj.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Sé daj huin mánj. Daj si ni̱ganj ꞌyaj Yanꞌanj daranꞌ si hua ni̱ca xa̱ngaꞌ nu̱nj si aꞌmi yya̱ daranꞌ ni ngüi̱. Daj si gataj yya si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Ni̱ sisi̱ digyán si-ga̱quinꞌ ꞌyaj néꞌ sisi̱ hua ni̱ca ꞌyaj Yanꞌanj, ngaa ni̱ da̱j ga̱taj néꞌ únj. Ga̱taj néꞌ sisi̱ nitaj si ꞌyaj ni̱ca Yanꞌanj si gui̱ꞌya castigo néꞌ níꞌ. (Aꞌmī da̱j rúnꞌ aꞌmi ni ngüi̱ aj.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Sé daj huin mánj. Sisi̱ hué daj huin, ni̱ da̱j ga̱ꞌue na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱ ma̱n chruhua xungüi̱, ruhuá re̱ꞌ únj.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Ni̱ ango nuguanꞌ huin sisi̱ si-nu̱guanꞌānj digyaꞌ yunꞌunj ꞌyaj sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj, ngaa ni̱ u̱n sin huin, ni̱ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo yūnj únj.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ (sisi̱ gui̱ꞌyaj néꞌ doj gaquinꞌ, ngaa ni̱ ga̱ꞌnaꞌ si sa̱ꞌ rian néꞌ. Sani̱ nuguanꞌ nan huin nuguanꞌ yya̱ si aꞌmi go̱ꞌngo ni ngüi̱. Ataj ni sij sisi̱ hué daj digyán ni únj rian ni ngüi̱.) Sani̱ sé daj huin mánj. Ni̱ sa̱ꞌ huin si gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni ngüi̱ aꞌmi nuguanꞌ yya̱ da aj.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Hué dan ni̱ hua sa̱ꞌ ni únj huin ni únj ni tsínj israelita daj nga̱ ango ni ngüi̱, ruhuá re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj. Daj si hua gatā sisi̱ daꞌui daranꞌ néꞌ gaquinꞌ. Uyan daꞌui ni tsínj israelita gaquinꞌ nga̱ ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Nitaj a̱ ꞌngo̱ ngüi̱ ráj daꞌngaꞌ ruhua mánj.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Ni̱ duna daranꞌ ni sij si-chrej Yanꞌanj.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Ni̱ da̱j rúnꞌ guinꞌ rian achinꞌ níman, ni̱ daꞌngaꞌ daj hua nuguanꞌ ahui duꞌua ni sij aꞌmi ni sij.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Ni̱ maan ni̱nanj nuguanꞌ chre aꞌmi ni sij.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Ni̱ yo̱o ni sij ga̱nꞌanj da̱gahuiꞌ ni sij níman.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua ranꞌ ni ngüi̱ sayun, ꞌyaj ni sij.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Ni̱ nun gui̱niꞌi ni sij chrej ꞌyaj si ga̱huin dinꞌinj ruhua ni sij mánj.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Ni̱ nitaj si xuꞌuiꞌ ni sij rian Yanꞌanj mánj.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Ni̱ niꞌi néꞌ sisi̱ aꞌninꞌ si-ley Yanꞌanj sun rian ni tsínj nicoꞌ ley daj. Ni̱ si-ley Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ dínj gahuin duꞌua daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí si niꞌi ni sij sisi̱ daꞌui ni sij gaquinꞌ. Ni̱ niꞌi daranꞌ néꞌ sisi̱ hua nia̱n gui̱ꞌyaj Yanꞌanj castigo ni ngüi̱ ꞌyaj gaquinꞌ, ꞌyaj ley da nej.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ni̱ a̱ ꞌngo̱ néꞌ nun gui̱sij da̱gahuin daranꞌ si aꞌninꞌ ley da mánj. Ni̱ naꞌue ga̱huin so̱ꞌ rian Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj ley da mánj. Níꞌyanj si-ley Yanꞌanj urin si xa̱caj néꞌ cuenta sisi̱ daꞌui néꞌ gaquinꞌ rian Yanꞌanj anj.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Sani̱ yya̱j ni̱ digyán ni̱ni Yanꞌanj ango chrej sa̱ꞌ rian ni ngüi̱ sisi̱ da̱j ga̱ꞌue ga̱huin ni̱ca ruhua niman néꞌ. Ni̱ hua yya sisi̱ digyán si-ley Yanꞌanj nga̱ si garun ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná da̱j hua chrej da nej.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Ni̱ chrej daj gataj sisi̱ hua ni̱ca niman néꞌ xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesucristo. Ni̱ hué daj ga̱huin nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesús. Daj si uyan huin daranꞌ ni ngüi̱ rian Yanꞌanj anj.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Daj si daranꞌ ni ngüi̱ guiꞌyaj gaquinꞌ. Ni̱ achin si ga̱huin sa̱ꞌ ni sij rian Yanꞌanj.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj ꞌngo̱ sinduj xxi rian néꞌ. Daj si naruꞌue Jesucristo manꞌan síꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ néꞌ. Xiꞌí daj, ni̱ gahuin sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj anj.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Ni̱ guiꞌyaj Yanꞌanj si naránj si-tun manꞌan Jesucristo rian si-ga̱quinꞌ néꞌ. Ni̱ xiꞌí si gayanj si-tun manꞌan Jesús, ni̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico rian si-ga̱quinꞌ néꞌ huin néꞌ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesús. Ni̱ nuguanꞌ nan digyán sisi̱ hua ni̱ca ruhua Yanꞌanj. Daj si gaꞌninꞌ ruhua Yanꞌanj nun guiꞌyaj-áꞌ castigo ni ngüi̱ guimán asi̱j ná.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ni̱ xiꞌí si gahuiꞌ Jesucristo, ni̱ digyán Yanꞌanj yya̱j rian néꞌ sisi̱ hua ni̱ca ruhua Yanꞌanj. Ni̱ xiꞌí si guiꞌyaj Jesucristo, ni̱ gataj Yanꞌanj sisi̱ hua sa̱ꞌ niman ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Jesús.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Ngaa ni̱ si̱ gaꞌue ga̱taj néꞌ sisi̱ ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj mánj. Daj si sé xiꞌí si dagahuin sa̱ꞌ néꞌ rian si-ley Moisés ꞌyaj si hua sa̱ꞌ chruhua niman néꞌ mánj. Sani̱ hua guxuman ruhua néꞌ niꞌi néꞌ Cristo. Ni̱ xiꞌí daj hua sa̱ꞌ chruhua niman néꞌ rian Yanꞌanj anj.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Hué dan ni̱ ga̱ꞌue ga̱taj néꞌ sisi̱ hua sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si xuman ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ Jesús. Ni̱ guiꞌyaj Jesús sisi̱ hua sa̱ꞌ niman néꞌ rian Yanꞌanj ngaa hua gue̱ achin da̱gahuin sa̱ꞌ néꞌ si-ley Yanꞌanj.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ni̱ sé urin Danꞌanj ni ngüi̱ israelita huin Yanꞌanj mánj. Sani̱ hué gue̱ Yanꞌanj huin Danꞌanj ango ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ néꞌ sisi̱ ga̱ꞌue na̱caj Yanꞌanj ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Daj si urin Yanꞌanj hua rian néꞌ: Ni̱ sisi̱ gu̱xuman ruhua ni ngüi̱ israelita ni̱ꞌyaj ni sij Jesús, ni̱ ga̱taj Yanꞌanj sisi̱ hua sa̱ꞌ niman ni sij. Ni̱ sisi̱ gu̱xuman ruhua ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej ni̱ꞌyaj ni sij Jesús, ni̱ ga̱taj Yanꞌanj sisi̱ hua sa̱ꞌ niman ni síꞌ nej.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Hué dan ni̱ ataj ni únj sisi̱ nitaj si níꞌyanj si-ley Yanꞌanj, ruhua á re̱ꞌ níꞌ. Sé daj huin mánj. Maan si ataj únj sisi̱ ngaa gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Jesús, ngaa ni̱ ga̱ꞌue da̱gahuin sa̱ꞌ néꞌ si-ley Yanꞌanj nej aj.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.