Romanos 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVI
1 Gui̱sij ꞌngo̱ xicaꞌuij néꞌ rian ma̱n ni é re̱ꞌ gu̱ꞌnaj únꞌ Febe. Ni̱ nicoꞌ únꞌ Jesucristo. Ni̱ ꞌyaj sun únꞌ rian ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n xumanꞌ Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Ni̱ da̱j rúnꞌ guꞌyun néꞌ nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Señor, ni̱ hué daj na̱huin raꞌa á re̱ꞌ únꞌ. Ni̱ chra̱cuij ni é re̱ꞌ daranꞌ rasu̱n achin ga̱rasun únꞌ. Daj si ni̱nꞌ ruhua chracuij únꞌ gaꞌi̱ ni ngüi̱. Ni̱ chracuij únꞌ manꞌānj nej.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian yunꞌunj gu̱ꞌnaj Priscila nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Aquila huin nu̱ngüej nica̱ sij si ꞌyaj sun nu̱guanꞌan ngāj xiꞌí si-sun Cristo Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ni̱ ngaa guiranꞌ manꞌānj ꞌngo̱ sayun, ni̱ gaꞌuej ruhua nu̱ngüej nica̱ sij ga̱huiꞌ sij xiꞌīj. Ni̱ sé urīnj nagaꞌuiꞌ si guruhua nu̱ngüej sij, sani̱ hué daj ꞌyaj daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni ngüi̱ nicoꞌ Jesús nahuin yuꞌ ducuá nu̱ngüej nica̱ sij. Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Epeneto huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā. Ni̱ huin síꞌ tsínj guxuman sini ya̱n ruhua niꞌyaj Jesús rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n estado Acaya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian María. Daj si guiꞌyaj sun ni̱nꞌ ruhua unj scanij ni é re̱ꞌ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Andrónico nga̱ Junias huin nu̱ngüej sij dugüiꞌīj. Ni̱ gunu̱n nu̱ngüej sij ducuaga̱ꞌ ngaa gunūnj nej. Ni̱ ꞌyaj sa̱ꞌ Adrónico nga̱ Junias scanij ni apóstol ni tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús rian ni ngüi̱. Ni̱ ngaa achin gu̱xuman ruhuāj niꞌyā Cristo, ni̱ hua guxuman ruhua nu̱ngüej sij.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Amplias si ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā síꞌ xiꞌí Señor.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Urbano, tsínj ꞌyaj sun ngāj xiꞌí Cristo. Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj ꞌi̱ ruhuāj huin Estaquis nej.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Apeles. Niꞌi néꞌ sisi̱ digyán sa̱ꞌ síꞌ si xuman ruhua síꞌ niꞌyaj síꞌ Cristo. Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni du̱güiꞌ Aristóbulo nej.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Herodión huin síꞌ dugüiꞌīj. Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni du̱güiꞌ Narciso huin ni sij ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Señor.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian yunꞌunj gu̱ꞌnaj Trifena nga̱ Trifosa huin nu̱ngüej únꞌ yunꞌunj ꞌyaj sun rian Señor. Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Pérsida si ꞌi̱ ruhua néꞌ niꞌi néꞌ unj. Ni̱ ducu guiꞌyaj sun unj si-sun Señor.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Rufo, tsínj ganacui Señor. Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian nni síꞌ nej. Daj si rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ nni néꞌ daj guiꞌyaj únꞌ nga̱ manꞌānj.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Asíncrito nga̱ Flegonte nej, Hermas nej, Patrobas nej, Hermes nej, nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj mán nga̱ ni sij nej.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Filólogo nga̱ Julia nej, nga̱ nu̱ngüej xicaꞌuij Nereo nej, Olimpas nej, nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj mán nga̱ ni sij.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ga̱ꞌnij a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱run duꞌua ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ rian Cristo. Daranꞌ ni ngüi̱ mán ni̱nꞌ ga̱chraꞌ nicoꞌ Cristo aꞌníj ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ aj.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ni̱ achínj jniꞌyā rian ni é re̱ꞌ huin ni jnúnꞌ nga̱ ni xicaꞌuíꞌ sisi̱ gui̱niꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni ngüi̱ ꞌyaj si ununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ gahuin chru̱n ni é re̱ꞌ. Gu̱xun anéj ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ rian ni ngüi̱ daj.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Daj si sé si ꞌyaj sun ni sij rian Señor Jesucristo. Sani̱ maan si ꞌyaj sun ni sij si aranꞌ ruhua riqui ni sij. Sa̱ꞌ naguiꞌyaj ni sij si-nu̱guanꞌ manꞌan ni sij. Sani̱ digyaꞌ yunꞌunj ni sij niman ni ngüi̱ nun niꞌi sa̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ daj.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ dagahuin sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhuāj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ga̱huin chru̱n ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ. Sani̱ naꞌuej ruhuāj sisi̱ ga̱huin chru̱n ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ si xi̱ꞌi.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ni̱ ꞌyaj Yanꞌanj si hua dinꞌinj ruhua néꞌ. Ni̱ ráꞌyanj gui̱ꞌyaj gana ni é re̱ꞌ rian sichre, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhuāj si gui̱ꞌyaj Señor Jesucristo sinduj rian ni é re̱ꞌ aj.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Timoteo ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ huin síꞌ tsínj ꞌyaj sun nu̱guanꞌan ngāj. Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Lucio nga̱ Jasón nej, Sosípater nej, ꞌngo̱ nuguanꞌ rian án re̱ꞌ huin ni síꞌ ni dugüiꞌīj.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ni̱ manꞌānj huin tsínj gu̱ꞌnaj Tercio, arūn si-nu̱guanꞌ Pablo nan. Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ xiꞌí Señor.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Gayo ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ nnēj ducuá sij. Ni̱ chra̱cuij sij ducuá sij sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ hué daj aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Erasto ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ nej. Hué síꞌ huin tesorero xumanꞌ nan. Ni̱ aꞌníj Cuarto ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ nej.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesucristo sinduj rian ni é re̱ꞌ huin síꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ. Amén.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj Yanꞌanj si ga̱huin ni̱ca niman ni é re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ natāj rian ni é re̱ꞌ huin nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí Jesucristo. Asi̱j ngaa ná, ni̱ nun ga̱ꞌue xacaj ni ngüi̱ cuenta xiꞌí si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ yya̱j ni̱ digyán Yanꞌanj rian ni ngüi̱ da̱j hua nuguanꞌ daj.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ni̱ hua yya digyán Yanꞌanj nuguanꞌ daj rian ni ngüi̱. Daj si gaꞌníj Yanꞌanj sun rian ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná sisi̱ ga̱run ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian yanj. Yya̱j ni̱ niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱ daj hua nuguanꞌ guixij hui̱ daj. Ni̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ da̱gahuin ni sij nuguanꞌ daj nej. Ni̱ nne ni̱ganj Yanꞌanj.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Urin Yanꞌanj huin. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj daranꞌanj. Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé ni̱ganj néꞌ rian Yanꞌanj nga̱ xiꞌí Jesucristo nej. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.