Romanos 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ
1 Gui̱sij ꞌngo̱ xicaꞌuij néꞌ rian ma̱n ni é re̱ꞌ gu̱ꞌnaj únꞌ Febe. Ni̱ nicoꞌ únꞌ Jesucristo. Ni̱ ꞌyaj sun únꞌ rian ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n xumanꞌ Cencrea.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Ni̱ da̱j rúnꞌ guꞌyun néꞌ nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ ni ngüi̱ xuman ruhua niꞌyaj Señor, ni̱ hué daj na̱huin raꞌa á re̱ꞌ únꞌ. Ni̱ chra̱cuij ni é re̱ꞌ daranꞌ rasu̱n achin ga̱rasun únꞌ. Daj si ni̱nꞌ ruhua chracuij únꞌ gaꞌi̱ ni ngüi̱. Ni̱ chracuij únꞌ manꞌānj nej.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian yunꞌunj gu̱ꞌnaj Priscila nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Aquila huin nu̱ngüej nica̱ sij si ꞌyaj sun nu̱guanꞌan ngāj xiꞌí si-sun Cristo Jesús.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Ni̱ ngaa guiranꞌ manꞌānj ꞌngo̱ sayun, ni̱ gaꞌuej ruhua nu̱ngüej nica̱ sij ga̱huiꞌ sij xiꞌīj. Ni̱ sé urīnj nagaꞌuiꞌ si guruhua nu̱ngüej sij, sani̱ hué daj ꞌyaj daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ꞌna̱ꞌ anéj chrej nej.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni ngüi̱ nicoꞌ Jesús nahuin yuꞌ ducuá nu̱ngüej nica̱ sij. Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Epeneto huin síꞌ ꞌngo̱ tsínj ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā. Ni̱ huin síꞌ tsínj guxuman sini ya̱n ruhua niꞌyaj Jesús rian daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n estado Acaya.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian María. Daj si guiꞌyaj sun ni̱nꞌ ruhua unj scanij ni é re̱ꞌ.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Andrónico nga̱ Junias huin nu̱ngüej sij dugüiꞌīj. Ni̱ gunu̱n nu̱ngüej sij ducuaga̱ꞌ ngaa gunūnj nej. Ni̱ ꞌyaj sa̱ꞌ Adrónico nga̱ Junias scanij ni apóstol ni tsínj aꞌmi si-nu̱guanꞌ Jesús rian ni ngüi̱. Ni̱ ngaa achin gu̱xuman ruhuāj niꞌyā Cristo, ni̱ hua guxuman ruhua nu̱ngüej sij.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Amplias si ꞌi̱ ruhuāj niꞌyā síꞌ xiꞌí Señor.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Urbano, tsínj ꞌyaj sun ngāj xiꞌí Cristo. Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj ꞌi̱ ruhuāj huin Estaquis nej.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Apeles. Niꞌi néꞌ sisi̱ digyán sa̱ꞌ síꞌ si xuman ruhua síꞌ niꞌyaj síꞌ Cristo. Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni du̱güiꞌ Aristóbulo nej.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Herodión huin síꞌ dugüiꞌīj. Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni du̱güiꞌ Narciso huin ni sij ni tsínj xuman ruhua niꞌyaj Señor.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian yunꞌunj gu̱ꞌnaj Trifena nga̱ Trifosa huin nu̱ngüej únꞌ yunꞌunj ꞌyaj sun rian Señor. Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Pérsida si ꞌi̱ ruhua néꞌ niꞌi néꞌ unj. Ni̱ ducu guiꞌyaj sun unj si-sun Señor.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian Rufo, tsínj ganacui Señor. Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian nni síꞌ nej. Daj si rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ nni néꞌ daj guiꞌyaj únꞌ nga̱ manꞌānj.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Ni̱ aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Asíncrito nga̱ Flegonte nej, Hermas nej, Patrobas nej, Hermes nej, nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj mán nga̱ ni sij nej.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian tsínj gu̱ꞌnaj Filólogo nga̱ Julia nej, nga̱ nu̱ngüej xicaꞌuij Nereo nej, Olimpas nej, nga̱ daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj mán nga̱ ni sij.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Ga̱ꞌnij a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ ga̱run duꞌua ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ xiꞌí si nicaj dugüiꞌ ni é re̱ꞌ rian Cristo. Daranꞌ ni ngüi̱ mán ni̱nꞌ ga̱chraꞌ nicoꞌ Cristo aꞌníj ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ aj.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ni̱ achínj jniꞌyā rian ni é re̱ꞌ huin ni jnúnꞌ nga̱ ni xicaꞌuíꞌ sisi̱ gui̱niꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ ni ngüi̱ ꞌyaj si ununꞌ ni du̱güiꞌ ni é re̱ꞌ. Ni̱ chranꞌ yunꞌunj ni sij ni é re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ gahuin chru̱n ni é re̱ꞌ. Gu̱xun anéj ni é re̱ꞌ manꞌan án re̱ꞌ rian ni ngüi̱ daj.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Daj si sé si ꞌyaj sun ni sij rian Señor Jesucristo. Sani̱ maan si ꞌyaj sun ni sij si aranꞌ ruhua riqui ni sij. Sa̱ꞌ naguiꞌyaj ni sij si-nu̱guanꞌ manꞌan ni sij. Sani̱ digyaꞌ yunꞌunj ni sij niman ni ngüi̱ nun niꞌi sa̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ daj.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ sisi̱ dagahuin sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhuāj xiꞌí ni é re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ga̱huin chru̱n ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ. Sani̱ naꞌuej ruhuāj sisi̱ ga̱huin chru̱n ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ si xi̱ꞌi.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Ni̱ ꞌyaj Yanꞌanj si hua dinꞌinj ruhua néꞌ. Ni̱ ráꞌyanj gui̱ꞌyaj gana ni é re̱ꞌ rian sichre, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhuāj si gui̱ꞌyaj Señor Jesucristo sinduj rian ni é re̱ꞌ aj.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Timoteo ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ huin síꞌ tsínj ꞌyaj sun nu̱guanꞌan ngāj. Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Lucio nga̱ Jasón nej, Sosípater nej, ꞌngo̱ nuguanꞌ rian án re̱ꞌ huin ni síꞌ ni dugüiꞌīj.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ni̱ manꞌānj huin tsínj gu̱ꞌnaj Tercio, arūn si-nu̱guanꞌ Pablo nan. Ni̱ hué daj aꞌnī ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ xiꞌí Señor.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ni̱ aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Gayo ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ nej. Ni̱ nnēj ducuá sij. Ni̱ chra̱cuij sij ducuá sij sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ daranꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj. Ni̱ hué daj aꞌníj tsínj gu̱ꞌnaj Erasto ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ nej. Hué síꞌ huin tesorero xumanꞌ nan. Ni̱ aꞌníj Cuarto ꞌngo̱ nuguanꞌ rian ni é re̱ꞌ nej.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesucristo sinduj rian ni é re̱ꞌ huin síꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ. Amén.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj Yanꞌanj si ga̱huin ni̱ca niman ni é re̱ꞌ xiꞌí nuguanꞌ natāj rian ni é re̱ꞌ huin nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí Jesucristo. Asi̱j ngaa ná, ni̱ nun ga̱ꞌue xacaj ni ngüi̱ cuenta xiꞌí si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Sani̱ yya̱j ni̱ digyán Yanꞌanj rian ni ngüi̱ da̱j hua nuguanꞌ daj.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Ni̱ hua yya digyán Yanꞌanj nuguanꞌ daj rian ni ngüi̱. Daj si gaꞌníj Yanꞌanj sun rian ni tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná sisi̱ ga̱run ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian yanj. Yya̱j ni̱ niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n ni̱nꞌ ga̱chraꞌ chruhua xungüi̱ daj hua nuguanꞌ guixij hui̱ daj. Ni̱ huin ruhua Yanꞌanj sisi̱ gu̱xuman ruhua ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ da̱gahuin ni sij nuguanꞌ daj nej. Ni̱ nne ni̱ganj Yanꞌanj.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Urin Yanꞌanj huin. Ni̱ niꞌi sa̱ꞌ Yanꞌanj daranꞌanj. Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ꞌueé ni̱ganj néꞌ rian Yanꞌanj nga̱ xiꞌí Jesucristo nej. Amén.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.