Romanos 15

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sisi̱ hua ni̱ca ruhua néꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ chra̱cuij néꞌ ni ngüi̱ achin ga̱huin ni̱ca ruhua nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ ni̱nanj aranꞌ ruhua néꞌ, gui̱ꞌyaj néꞌ mánj.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ni̱ daranꞌ néꞌ gui̱ꞌyaj da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua dugüiꞌ néꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ ni rasu̱n güenda manꞌan ni sij. Hué ducuánj daj ga̱ꞌue ga̱huin ni̱ca ruhua ni sij nga̱ si-chrej Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj néꞌ.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Daj si nun gui̱ꞌyaj Cristo si garanꞌ ruhua sij gui̱ꞌyaj sij. Daj si gataj Cristo rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ni̱ gaꞌmi ni ngüi̱ nuguanꞌ quij hua rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ Yanꞌanj. Sani̱ hué riānj huin si gaꞌmi quij ni sij nuguanꞌ daj rúnꞌ huaj.” Daj gataj Cristo gunun Yanꞌanj.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Ni̱ daranꞌ ni nuguanꞌ garun ni sij asi̱j ná huin güenda si ga̱huin chru̱n néꞌ, garun ni sij. Ni̱ xiꞌí ni nuguanꞌ daj, ni̱ ga̱huin nucuaj néꞌ gui̱ꞌyaj gana néꞌ rian sayun. Ni̱ ga̱nariꞌ nucuaj niman néꞌ, gui̱ꞌyaj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Hué daj ni̱ ga̱huin yya ruhua néꞌ si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Ni̱ Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ huin nucuaj niman néꞌ. Ni̱ Yanꞌanj ꞌyaj si nariꞌ nucuaj niman néꞌ nej. Hué dan ni̱ huin ruhuāj sisi̱ uyan ga̱ ruhua ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj si hué daj digyán Jesucristo rian néꞌ.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ chréꞌ ga̱ ruhua daranꞌ néꞌ si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj huin chrej Jesucristo huin síꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Hué dan ni̱ na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ nahuin raꞌa Cristo ni é re̱ꞌ aj. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ si ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun ni é re̱ꞌ si gaꞌna̱ꞌ Cristo guiꞌyaj sun síꞌ rian ni ngüi̱ israelita. Ni̱ hué daj guiꞌyaj síꞌ güenda da̱gahuin síꞌ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni xi néꞌ ni tsínj guimán asi̱j ná. Ngaa ni̱ gahuin yya da̱j rúnꞌ gataj Yanꞌanj rian ni síꞌ, guiꞌyaj Cristo.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ Cristo sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj xiꞌí si nahuin yaco ruhua Yanꞌanj niꞌyaj-áꞌ ni sij. Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Cristo:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ni̱ gataj ango nuguanꞌ daj nej:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Ni̱ gataj ango nuguanꞌ daj nej:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Isaías:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Ni̱ Yanꞌanj riqui si anaꞌuij néꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ nej xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱huin yya ruhua á re̱ꞌ doj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ á re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo, ruhuāj aj.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Ni̱ hua yya ruhuāj sisi̱ nu̱n ruhua ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ gahuin chru̱n ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ niꞌīnj sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ rian dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Ni̱ yanj nan guisíj ruhuāj garūnj go̱ꞌngo nuguanꞌ rian án re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ niguiꞌij ni é re̱ꞌ nga̱ ni nuguanꞌ nan. Daj si riqui Yanꞌanj sinduj riānj sisi̱ gui̱nicaj sūnj.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Ni̱ ꞌyaj sūnj rian Jesucristo xiꞌí ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj sun ꞌngo̱ chrej rian Yanꞌanj, ni̱ hué daj ꞌyaj sūnj aꞌmi manꞌānj nuguanꞌ sa̱ꞌ huin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. Ni̱ natāj nuguanꞌ si da̱j ga̱ꞌue ga̱nacaj Yanꞌanj ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ hué daj ꞌyā xiꞌí si ga̱ꞌue na̱gaꞌuīj ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ranꞌ ruhua Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ na̱gaꞌuīj daj. Ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ niman ni sij, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ni̱ xiꞌí si chracuij Cristo manꞌānj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi sa̱ꞌ manꞌānj xiꞌí si-sūnj huin si-sun Yanꞌanj.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Daj si guisíj ruhuāj ga̱ꞌmī xiꞌí urin nuguanꞌ guiꞌyaj Cristo ngāj. Ni̱ hué nan huin sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ xiꞌí si natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian án re̱ꞌ. Ni̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ xiꞌí sun guiꞌyaj sūnj scanij ni é re̱ꞌ nej.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Ni̱ gahuin nucuaj si-nu̱guanꞌānj, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyā si sa̱ꞌ, guiꞌyaj Espíritu Santo nej. Ni̱ hué daj hua natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí Cristo rian ni ngüi̱ sisi̱ ga̱nacaj Yanꞌanj ni sij. Ni̱ gaxi̱ꞌi natāj nuguanꞌ daj xumanꞌ Jerusalén da ni̱nꞌ ga̱chraꞌ ni xumanꞌ ngaj daꞌ estado Ilírico nej.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Ni̱ ni̱nanj gahuin ruhuāj natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj rian ni ngüi̱ achin gunun si-nu̱guanꞌ Cristo. Daj si naꞌuej ruhuāj na̱tāj nuguanꞌ daj rian hua gunun ni ngüi̱, guiꞌyaj ango tsínj.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Xiꞌí daj ni̱ guisíj gaꞌi̱ naꞌue gu̱chiꞌ ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ mánj.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Ni̱ yya̱j guisíj guiꞌyaj sūnj ni xumanꞌ nan. Ni̱ guisíj gaꞌi̱ yoꞌ huin ruhuāj gu̱chīj gui̱man néꞌ.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Hué dan ni̱ ngaa ga̱nꞌān estado España, ni̱ gu̱chiꞌ ni̱ꞌyā ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj. Ni̱ ngaa ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ ni é re̱ꞌ, ni̱ huin ruhuāj si chra̱cuij ni é re̱ꞌ si gui̱sī estado España.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Sani̱ yya̱j ni̱ ga̱nꞌān xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ ga̱nꞌanj chra̱cuī ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n xumanꞌ daj.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Daj si gahuin sa̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n estado Macedonia nga̱ estado Acaya chra̱cuij ni sij sanꞌanj ni ngüi̱ yaco ranꞌ nicoꞌ Yanꞌanj mán xumanꞌ Jerusalén.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni sij sisi̱ da̱j guiriꞌ ni sij gaꞌuiꞌ ni sij rian ni síꞌ. Ni̱ duguꞌna̱j guiꞌyaj ni sij. Daj si gaꞌuiꞌ ni tsínj israelita ma̱n xumanꞌ Jerusalén si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni sij huin ni sij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Xiꞌí daj hua nia̱n chra̱cuij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej ni ngüi̱ yaco ranꞌ nicoꞌ Yanꞌanj mán xumanꞌ Jerusalén.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Ni̱ ngaa gui̱sij ga̱nahuij si-sūnj nan na̱gaꞌuīj sanꞌanj daj rian ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Jerusalén, ngaa ni̱ ga̱chinj ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱nꞌān estado España.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Ni̱ niꞌīnj sisi̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ gui̱ꞌyaj Cristo ꞌngo̱ sinduj nico ngāj. Ni̱ ga̱huin ni̱ca ruhua á re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj si-nu̱guanꞌ sij.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Nicaj dugüiꞌ daranꞌ néꞌ nga̱ Señor Jesucristo. Ni̱ ꞌi̱ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ, ꞌyaj Espíritu Santo huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ achínj jniꞌyā rian ni é re̱ꞌ sisi̱ chra̱cuij ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱chinj jniꞌyaj néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌīj.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱nani manꞌānj rian ni tsínj nun xu̱man ruhua ni̱ꞌyaj Jesús ma̱n estado Judea. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱huin raꞌa sa̱ꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n Jerusalén sanꞌanj ga̱ꞌuīj rian ni sij.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Hué dan ni̱ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua Yanꞌanj, ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa gui̱sij ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱riꞌ nucuaj daranꞌ néꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ hua dinꞌinj ruhua niman daranꞌ néꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ne Yanꞌanj nga̱ daranꞌ ni é re̱ꞌ aj. Amén.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.