Romanos 15

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sisi̱ hua ni̱ca ruhua néꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ni̱ chra̱cuij néꞌ ni ngüi̱ achin ga̱huin ni̱ca ruhua nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ si̱ guiꞌyaj néꞌ da̱j rúnꞌ ni̱nanj aranꞌ ruhua néꞌ, gui̱ꞌyaj néꞌ mánj.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ni̱ daranꞌ néꞌ gui̱ꞌyaj da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua dugüiꞌ néꞌ. Ni̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ ni rasu̱n güenda manꞌan ni sij. Hué ducuánj daj ga̱ꞌue ga̱huin ni̱ca ruhua ni sij nga̱ si-chrej Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj néꞌ.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Daj si nun gui̱ꞌyaj Cristo si garanꞌ ruhua sij gui̱ꞌyaj sij. Daj si gataj Cristo rian si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Ni̱ gaꞌmi ni ngüi̱ nuguanꞌ quij hua rián re̱ꞌ huín re̱ꞌ Yanꞌanj. Sani̱ hué riānj huin si gaꞌmi quij ni sij nuguanꞌ daj rúnꞌ huaj.” Daj gataj Cristo gunun Yanꞌanj.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ni̱ daranꞌ ni nuguanꞌ garun ni sij asi̱j ná huin güenda si ga̱huin chru̱n néꞌ, garun ni sij. Ni̱ xiꞌí ni nuguanꞌ daj, ni̱ ga̱huin nucuaj néꞌ gui̱ꞌyaj gana néꞌ rian sayun. Ni̱ ga̱nariꞌ nucuaj niman néꞌ, gui̱ꞌyaj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Hué daj ni̱ ga̱huin yya ruhua néꞌ si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nga̱ néꞌ.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ni̱ Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ huin nucuaj niman néꞌ. Ni̱ Yanꞌanj ꞌyaj si nariꞌ nucuaj niman néꞌ nej. Hué dan ni̱ huin ruhuāj sisi̱ uyan ga̱ ruhua ni é re̱ꞌ gui̱ꞌyaj Yanꞌanj si hué daj digyán Jesucristo rian néꞌ.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 Ngaa ni̱ ꞌngo̱ chréꞌ ga̱ ruhua daranꞌ néꞌ si ga̱ꞌmi sa̱ꞌ néꞌ rian Yanꞌanj huin chrej Jesucristo huin síꞌ Señor nicaj sun rian néꞌ.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Hué dan ni̱ na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ ni dugüiꞌ ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ nahuin raꞌa Cristo ni é re̱ꞌ aj. Ngaa ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ si ꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun ni é re̱ꞌ si gaꞌna̱ꞌ Cristo guiꞌyaj sun síꞌ rian ni ngüi̱ israelita. Ni̱ hué daj guiꞌyaj síꞌ güenda da̱gahuin síꞌ nuguanꞌ guiꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni xi néꞌ ni tsínj guimán asi̱j ná. Ngaa ni̱ gahuin yya da̱j rúnꞌ gataj Yanꞌanj rian ni síꞌ, guiꞌyaj Cristo.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ Cristo sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj xiꞌí si nahuin yaco ruhua Yanꞌanj niꞌyaj-áꞌ ni sij. Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Cristo:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Ni̱ gataj ango nuguanꞌ daj nej:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 Ni̱ gataj ango nuguanꞌ daj nej:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Isaías:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Ni̱ Yanꞌanj riqui si anaꞌuij néꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ni̱nꞌ ruhua ga̱huin nia̱ꞌ ruhua ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj anj. Ni̱ ga̱huin dinꞌinj ruhua ni é re̱ꞌ nej xiꞌí si xuman ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ Yanꞌanj. Ngaa ni̱ ga̱huin yya ruhua á re̱ꞌ doj sisi̱ ga̱hui sa̱ꞌ á re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo, ruhuāj aj.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Ni̱ hua yya ruhuāj sisi̱ nu̱n ruhua ni é re̱ꞌ ni nuguanꞌ sa̱ꞌ gahuin chru̱n ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ niꞌīnj sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌuiꞌ go̱ꞌngo ni é re̱ꞌ chrej sa̱ꞌ rian dugüiꞌ ni é re̱ꞌ nej.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Ni̱ yanj nan guisíj ruhuāj garūnj go̱ꞌngo nuguanꞌ rian án re̱ꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ niguiꞌij ni é re̱ꞌ nga̱ ni nuguanꞌ nan. Daj si riqui Yanꞌanj sinduj riānj sisi̱ gui̱nicaj sūnj.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Ni̱ ꞌyaj sūnj rian Jesucristo xiꞌí ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj sun ꞌngo̱ chrej rian Yanꞌanj, ni̱ hué daj ꞌyaj sūnj aꞌmi manꞌānj nuguanꞌ sa̱ꞌ huin si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian án re̱ꞌ. Ni̱ natāj nuguanꞌ si da̱j ga̱ꞌue ga̱nacaj Yanꞌanj ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Ni̱ hué daj ꞌyā xiꞌí si ga̱ꞌue na̱gaꞌuīj ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej rian Yanꞌanj. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ranꞌ ruhua Yanꞌanj nga̱ ni ngüi̱ na̱gaꞌuīj daj. Ni̱ ga̱huin sa̱ꞌ niman ni sij, gui̱ꞌyaj Espíritu Santo.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ni̱ xiꞌí si chracuij Cristo manꞌānj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ꞌmi sa̱ꞌ manꞌānj xiꞌí si-sūnj huin si-sun Yanꞌanj.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Daj si guisíj ruhuāj ga̱ꞌmī xiꞌí urin nuguanꞌ guiꞌyaj Cristo ngāj. Ni̱ hué nan huin sisi̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ xiꞌí si natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ rian án re̱ꞌ. Ni̱ da̱gahuin ni é re̱ꞌ xiꞌí sun guiꞌyaj sūnj scanij ni é re̱ꞌ nej.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 Ni̱ gahuin nucuaj si-nu̱guanꞌānj, guiꞌyaj Yanꞌanj. Ni̱ guiꞌyā si sa̱ꞌ, guiꞌyaj Espíritu Santo nej. Ni̱ hué daj hua natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí Cristo rian ni ngüi̱ sisi̱ ga̱nacaj Yanꞌanj ni sij. Ni̱ gaxi̱ꞌi natāj nuguanꞌ daj xumanꞌ Jerusalén da ni̱nꞌ ga̱chraꞌ ni xumanꞌ ngaj daꞌ estado Ilírico nej.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Ni̱ ni̱nanj gahuin ruhuāj natāj nuguanꞌ sa̱ꞌ daj rian ni ngüi̱ achin gunun si-nu̱guanꞌ Cristo. Daj si naꞌuej ruhuāj na̱tāj nuguanꞌ daj rian hua gunun ni ngüi̱, guiꞌyaj ango tsínj.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Ni̱ hué daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj nej:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Xiꞌí daj ni̱ guisíj gaꞌi̱ naꞌue gu̱chiꞌ ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ mánj.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Ni̱ yya̱j guisíj guiꞌyaj sūnj ni xumanꞌ nan. Ni̱ guisíj gaꞌi̱ yoꞌ huin ruhuāj gu̱chīj gui̱man néꞌ.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Hué dan ni̱ ngaa ga̱nꞌān estado España, ni̱ gu̱chiꞌ ni̱ꞌyā ni é re̱ꞌ, ruhuāj aj. Ni̱ ngaa ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj nga̱ ni é re̱ꞌ, ni̱ huin ruhuāj si chra̱cuij ni é re̱ꞌ si gui̱sī estado España.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Sani̱ yya̱j ni̱ ga̱nꞌān xumanꞌ Jerusalén. Ni̱ ga̱nꞌanj chra̱cuī ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n xumanꞌ daj.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Daj si gahuin sa̱ꞌ ruhua ni ngüi̱ ma̱n estado Macedonia nga̱ estado Acaya chra̱cuij ni sij sanꞌanj ni ngüi̱ yaco ranꞌ nicoꞌ Yanꞌanj mán xumanꞌ Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ni̱ gahuin nia̱ꞌ ruhua ni sij sisi̱ da̱j guiriꞌ ni sij gaꞌuiꞌ ni sij rian ni síꞌ. Ni̱ duguꞌna̱j guiꞌyaj ni sij. Daj si gaꞌuiꞌ ni tsínj israelita ma̱n xumanꞌ Jerusalén si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni sij huin ni sij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej. Xiꞌí daj hua nia̱n chra̱cuij ni tsínj ꞌna̱ꞌ anéj chrej ni ngüi̱ yaco ranꞌ nicoꞌ Yanꞌanj mán xumanꞌ Jerusalén.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Ni̱ ngaa gui̱sij ga̱nahuij si-sūnj nan na̱gaꞌuīj sanꞌanj daj rian ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Jerusalén, ngaa ni̱ ga̱chinj ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱nꞌān estado España.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ni̱ niꞌīnj sisi̱ ngaa gui̱sī rian ma̱n án re̱ꞌ, ni̱ gui̱ꞌyaj Cristo ꞌngo̱ sinduj nico ngāj. Ni̱ ga̱huin ni̱ca ruhua á re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj si-nu̱guanꞌ sij.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Nicaj dugüiꞌ daranꞌ néꞌ nga̱ Señor Jesucristo. Ni̱ ꞌi̱ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ, ꞌyaj Espíritu Santo huin ni é re̱ꞌ jnān nga̱ xicaꞌuī. Ni̱ achínj jniꞌyā rian ni é re̱ꞌ sisi̱ chra̱cuij ni é re̱ꞌ manꞌānj ga̱chinj jniꞌyaj néꞌ rian Yanꞌanj xiꞌīj.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj sisi̱ ga̱nani manꞌānj rian ni tsínj nun xu̱man ruhua ni̱ꞌyaj Jesús ma̱n estado Judea. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ sisi̱ na̱huin raꞌa sa̱ꞌ ni ngüi̱ nicoꞌ Yanꞌanj ma̱n Jerusalén sanꞌanj ga̱ꞌuīj rian ni sij.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Hué dan ni̱ sisi̱ ga̱ꞌuej ruhua Yanꞌanj, ni̱ ga̱huin nia̱ꞌ ruhuāj ngaa gui̱sij ni̱ꞌyā rian ma̱n ni é re̱ꞌ. Ngaa ni̱ ga̱ꞌue na̱riꞌ nucuaj daranꞌ néꞌ nga̱ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Yanꞌanj ꞌyaj sisi̱ hua dinꞌinj ruhua niman daranꞌ néꞌ. Ni̱ huin ruhuāj sisi̱ ga̱ne Yanꞌanj nga̱ daranꞌ ni é re̱ꞌ aj. Amén.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.