Romanos 14

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gui̱nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ ni ngüi̱ achin gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua niꞌi Jesucristo. Ni̱ si̱ gununꞌ néꞌ nga̱ ni sij mánj.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Gui̱ꞌyoꞌ cuenta sisi̱ ani ruhua ꞌngo̱ tsínj daj sisi̱ ga̱ꞌue xa̱ sij daranꞌanj. Sani̱ hua ango tsínj achin gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua, sani̱ urin cuej xa síꞌ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ngaa ni̱ si̱ gataj tsínj xa daranꞌanj sisi̱ tsínj nun niꞌi huin ango tsínj da mánj. Ni̱ tsínj naꞌue xa̱ daranꞌanj, ni̱ si̱ gaꞌue ga̱taj sij sisi̱ gaquinꞌ huin ngaa xa ango tsínj daranꞌanj. Daj si hua nahuin raꞌa Yanꞌanj tsínj daj.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ni̱ u̱n sin ni̱ diguíj re̱ꞌ nga̱ ꞌngo̱ tsínj unánj guitsi rian Señor únj. Manꞌan Señor ga̱taj sisi̱ ꞌyaj sa̱ꞌ sij sisi̱ nun ꞌyaj sa̱ꞌ sij. Ni̱ gu̱nucuaj sij gui̱ꞌyaj gana sij si Señor huin si nicaj fuerza da̱j gui̱ꞌyaj gana sij.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Ni̱ hua ꞌngo̱ tsínj ataj: Hua ꞌngo̱ güi gue̱ rian sij. Ni̱ hua ango tsínj ataj: Uyan huin daranꞌ ni güi rian sij. Hua nia̱n si ga̱ xitinj ruhua go̱ꞌngo néꞌ nga̱ si ani ruhua néꞌ.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Tsínj ataj sisi̱ gue̱ ꞌngo̱ güi daj, ni̱ hué daj ataj sij xiꞌí Señor. Ni̱ tsínj ataj sisi̱ uyan huin daranꞌ ni güi, ni̱ hué daj ataj sij xiꞌí Señor nej. Ni̱ tsínj xa daranꞌanj daj, ni̱ hué daj ꞌyaj sij xiꞌí Señor. Ni̱ aꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ni̱ tsínj naꞌue xa̱ daranꞌanj, ni̱ hué daj ꞌyaj sij xiꞌí Señor. Ni̱ aꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj nej.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Sé si ma̱n néꞌ güenda manꞌan néꞌ mánj. Ni̱ sé si ga̱huiꞌ néꞌ nga̱ güenda manꞌan néꞌ mánj.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Sisi̱ ma̱n néꞌ, sani̱ ma̱n néꞌ güenda Señor. Ni̱ sisi̱ ga̱huiꞌ néꞌ, sani̱ ga̱huiꞌ néꞌ güenda Señor. Ngaa ni̱, asi̱ ma̱n néꞌ, asi̱ ga̱huiꞌ néꞌ, sani̱ nicaj dugüiꞌ néꞌ nga̱ Señor.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Ni̱ gahuiꞌ Cristo. Ni̱ ganáꞌnij sij. Ni̱ hué daj guiꞌyaj sij sisi̱ ga̱huin sij Señor gui̱nicaj sun sij rian ni ngüi̱ gahuiꞌ nga̱ ni ngüi̱ hua ni̱ꞌnaꞌ nej.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ngaa ni̱ u̱n sin huin ni̱ atáj re̱ꞌ si ꞌyaj jnánj re̱ꞌ gaquinꞌ únj. Ni̱ u̱n sin huin ni̱ aꞌmí re̱ꞌ sisi̱ tsínj nun niꞌi huin dugüíꞌ re̱ꞌ únj. Hua nia̱n si ga̱nꞌanj daranꞌ néꞌ ga̱niquinꞌ néꞌ rian Cristo sisi̱ na̱guiꞌyaj yya sij si-ga̱quinꞌ daranꞌ néꞌ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Daj si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Daj si ꞌna̱ꞌ güi ngaa na̱gaꞌuiꞌ daꞌ go̱ꞌngo néꞌ cuenta rian Yanꞌanj xiꞌí si guiꞌyaj néꞌ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Xiꞌí daj ni̱ si̱ gaꞌmi néꞌ gaquinꞌ rian ni dugüiꞌ néꞌ mánj. Sani̱ ga̱ cuidado néꞌ sisi̱ si̱ guereꞌ ꞌngo̱ ni dugüiꞌ néꞌ nga̱ si-chrej Yanꞌanj mánj. Daj si nitaj si hua sa̱ꞌ si du̱na sij si xuman ruhua sij niꞌyaj sij Yanꞌanj.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ni̱ xuman ruhuāj niꞌyā Señor Jesús. Xiꞌí daj ni̱ hua xitinj ruhuāj sisi̱ nitaj a̱ ꞌngo̱ rasu̱n quij hua. Sani̱ sisi̱ ꞌngo̱ néꞌ ani ruhua sisi̱ quij hua ꞌngo̱ rasu̱n, sani̱ quij hua rasu̱n daj güenda xa tsínj daj.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ni̱ sisi̱ rasu̱n xá re̱ꞌ ꞌyaj sisi̱ na̱ni ruhua dugüíꞌ re̱ꞌ, ngaa ni̱ nun hua sa̱ꞌ si xa̱ re̱ꞌ rasu̱n daj. Daj si sisi̱ ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ dugüíꞌ re̱ꞌ, ni̱ sé daj gui̱ꞌyáj re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ guiꞌyáj re̱ꞌ sisi̱ du̱na dugüíꞌ re̱ꞌ si-chrej Yanꞌanj xiꞌí rasu̱n xá re̱ꞌ mánj. Daj si gahuiꞌ Cristo xiꞌí dugüíꞌ re̱ꞌ daj.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ni̱ sisi̱ ani ruhuá re̱ꞌ si sa̱ꞌ ꞌyáj re̱ꞌ, ni̱ si̱ duná re̱ꞌ si ga̱ꞌmi quij ni ngüi̱ xiꞌí si ꞌyáj re̱ꞌ mánj.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Daj si ngaa nne néꞌ rian nicaj Yanꞌanj sun, ni̱ hua ni̱ca ꞌyaj néꞌ. Ni̱ hua dinꞌinj ruhua néꞌ nej. Ni̱ hua nia̱ꞌ ruhua néꞌ, ꞌyaj Espíritu Santo nej. Ngaa ni̱ si̱ nani ruhua néꞌ xiꞌí si xa̱ néꞌ nga̱ xiꞌí si go̱ꞌo néꞌ mánj.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ni̱ sisi̱ hué chrej nan da̱gahuin sa̱ꞌ néꞌ rian Cristo, ngaa ni̱ ga̱ranꞌ ruhua Yanꞌanj ni̱ꞌyaj néꞌ. Ni̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí néꞌ nej.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Hué dan ni̱ gui̱ꞌyaj fuerza néꞌ sisi̱ hua dinꞌinj scanij ni dugüiꞌ néꞌ. Ni̱ chra̱cuij néꞌ sisi̱ gu̱xuman sa̱ꞌ ruhua go̱ꞌngo ni dugüiꞌ néꞌ.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ni̱ si̱ guiꞌyáj re̱ꞌ sisi̱ du̱na ꞌngo̱ dugüíꞌ re̱ꞌ si-chrej Yanꞌanj xiꞌí ꞌngo̱ rasu̱n xá re̱ꞌ mánj. Xa̱ngaꞌ ni̱ daranꞌ ni rasu̱n hua sa̱ꞌ xa̱ néꞌ. Sani̱ sisi̱ du̱na ꞌngo̱ dugüiꞌ néꞌ si-chrej Yanꞌanj xiꞌí si xa̱ néꞌ, ni̱ nitaj si hua sa̱ꞌ mánj.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ni̱ sisi̱ du̱na ꞌngo̱ ni dugüiꞌ néꞌ si-chrej Yanꞌanj xiꞌí si xá néꞌ nnee̱ nga̱ xiꞌí si goꞌo néꞌ vino nga̱ xiꞌí ango ni rasu̱n ꞌyaj néꞌ, hué dan ni̱ nitaj si hua sa̱ꞌaj si ꞌyaj néꞌ ni nuguanꞌ daj.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ni̱ gui̱ꞌyáj re̱ꞌ sisi̱ urin manꞌán re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj gui̱niꞌi da̱j ani ruhuá re̱ꞌ xiꞌí ni nuguanꞌ daj. Hua ꞌueé rian néꞌ sisi̱ niꞌíꞌ si hua sa̱ꞌ chruhua néꞌ. Ni̱ nitaj si utaꞌ gaquinꞌ munꞌúnꞌ nga̱ si ꞌyaj néꞌ mánj.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ni̱ sisi̱ nun niꞌi ꞌngo̱ néꞌ sisi̱ ga̱ꞌuej Yanꞌanj xóꞌ ꞌngo̱ rasu̱n daj, ngaa ni̱ daꞌui néꞌ gaquinꞌ rian Yanꞌanj xiꞌí si xóꞌ rasu̱n daj. Ni̱ nun hua sa̱ꞌ sisi̱ xa̱ néꞌ ꞌngo̱ rasu̱n ngaa nun niꞌi néꞌ sisi̱ gaꞌuej Yanꞌanj xa̱ néꞌ. Daj si gaquinꞌ huin daranꞌ si ꞌyaj néꞌ ngaa nun niꞌi néꞌ sisi̱ ga̱ꞌuej Yanꞌanj gui̱ꞌyaj néꞌ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.