Mateus 8
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs VC
1 Ni̱ ngaa nanij Jesús chra̱ quij daj, ni̱ nicoꞌ nico ni ngüi̱ gaꞌna̱ꞌ nga̱ sij.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ꞌngo̱ tsínj guiranꞌ xiꞌi̱ lepra. Ni̱ ganiqui̱nꞌ ráj da̱coj sij rian Jesús. Ni̱ gataj sij:
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Ngaa ni̱ gutaꞌ Jesús raꞌa sij, ni̱ gataj sij:
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Ni̱ ngaa gatúj Jesús xumanꞌ Capernaum, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ snado centurión rian Jesús. Ni̱ gaꞌmi yaco sij rian Jesús.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Ni̱ gataj sij:
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Ngaa ni̱ gataj snado centurión gunun Jesús:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Daj si hua tsínj aꞌninꞌ sun riānj. Ni̱ huēj aꞌninꞌ sun rian ni snado nej. Ni̱ ngaa aꞌnī ꞌngo̱ snado ga̱nꞌanj síꞌ, ni̱ huanꞌanj síꞌ. Ni̱ ngaa atā ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ síꞌ, ni̱ ꞌna̱ꞌ síꞌ nej. Ni̱ ngaa aꞌnī si-mosūj gui̱ꞌyaj sun síꞌ, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj sun síꞌ nej. ―Daj gataj snado daj gunun Jesús.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Ni̱ ngaa gunun Jesús si gataj tsínj daj, ni̱ ganꞌanj ruhua sij. Ni̱ gataj sij gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ni̱ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ nico ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ ne̱ꞌ rian síj güi nga̱ rian atúj güi. Ni̱ ga̱ne ni sij nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Abraham nga̱ Isaac nga̱ Jacob rian nicaj sun Yanꞌanj xataꞌ.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Sani̱ ni tsínj israelita ni tsínj hua nia̱n ga̱ne rian nicaj sun Yanꞌanj, sani̱ gue̱reꞌej Yanꞌanj ni sij ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ rian hua ru̱miꞌ. Ni̱ yuꞌuj daj ga̱co ni sij, ni̱ xa̱ ruj yanꞌ ni sij xiꞌí sayun gui̱ranꞌ ni sij. Daj si naꞌuej ruhua ni sij gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij manꞌānj. ―Daj gataj Jesús.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun snado daj:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ Jesús ducuá Pedro. Ni̱ guiniꞌi sij sisi̱ ngaj niche̱j síꞌ aꞌnanꞌ únꞌ rian nna. Ni̱ nu̱n gachiꞌ únꞌ.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Ni̱ ganun raꞌa Jesús raꞌa únꞌ. Ngaa ni̱ xiꞌnej gachiꞌ únꞌ. Ni̱ nachica únꞌ. Ni̱ guiꞌyaj sun únꞌ rian ni sij.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Ni̱ ngaa guini̱, ni̱ nicaj ni ngüi̱ nico ni dugüiꞌ ni sij nu̱n nane̱ xi̱ꞌi ganꞌanj ni sij rian Jesús. Ni̱ guiri Jesús nane̱ xi̱ꞌi nu̱n niman ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ ganahuin daranꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj sij nej.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Ni̱ hué daj gahuin sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj tsínj gu̱ꞌnaj Isaías huin síꞌ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ gataj síꞌ: “Gaꞌnej sij si-xi̱ꞌi néꞌ. Ni̱ guiranꞌ sij sayun sisi̱ ga̱nahuin sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí ni xiꞌi̱ ranꞌ néꞌ.” Daj gataj Isaías xiꞌí Jesús.
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús sisi̱ ma̱n nico ni ngüi̱ ganica̱j xiꞌníj sij, ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ga̱chin ni tsínj nicoꞌ sij nga̱ sij anéj chrej duꞌua laguna xxi daj.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj digyán si-ley Moisés gaꞌna̱ꞌ sij rian Jesús. Ni̱ gataj síꞌ gunun Jesús:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun síꞌ:
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Ngaa ni̱ gataj ango tsínj nicoꞌ Jesús:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Sani̱ gataj Jesús gunun sij:
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Ngaa ni̱ gahui Jesús chruhua ꞌngo̱ rio̱ chréj rian nnee. Ni̱ hué daj guiꞌyaj ni tsínj nicoꞌ sij nej.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Hué dan ni̱ naxu̱man ni̱nꞌ ruhua nnee guiꞌyaj ꞌngo̱ nane̱ nucuaj xxi. Ni̱ gachin nnee rian rio̱ nu̱n ni sij. Sani̱ gatoj Jesús.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ngaa ni̱ ganꞌanj ni tsínj nicoꞌ Jesús jna̱chi ni sij síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Ngaa ni̱ ganꞌanj ruhua ni tsínj daj niꞌyaj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Ni̱ guisíj Jesús anéj chrej duꞌua laguna xxi rian huin doꞌój ni tsínj gadareno. Ni̱ gahui hui̱j tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi niman scanij rian achinꞌ ni níman gaꞌna̱ꞌ nu̱ngüej sij rian nne Jesús. Ni̱ huee ni̱nꞌ ruhua nu̱ngüej sij. Xiꞌí daj ni̱ naꞌue ga̱chin ni ngüi̱ chrej da mánj.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ni̱ gaguáj nu̱ngüej sij rian Jesús. Ni̱ gataj nu̱ngüej sij:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Ni̱ hua ga̱nꞌ xiꞌí quij mán ꞌngo̱ xiꞌninꞌ xxi ni xacáj xa xuj.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ngaa ni̱ gaꞌmi yaco ni nane̱ xi̱ꞌi gunun Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ngaa ni̱:
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Ngaa ni̱ gunánj ni tsínj dugumi ni xacáj daj na̱nꞌ ni sij xánj ni sij. Ni̱ nataꞌ ni sij daranꞌ si gahuin nga̱ nu̱ngüej tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Hué dan ni̱ gahui daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ daj ganꞌanj ni sij rian nne Jesús. Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij Jesús, ni̱ gaꞌmi yaco ni sij rian síꞌ sisi̱ ga̱hui síꞌ xánj ni sij ga̱nꞌanj síꞌ ango yuꞌuj.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.