Mateus 8
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA
1 Ni̱ ngaa nanij Jesús chra̱ quij daj, ni̱ nicoꞌ nico ni ngüi̱ gaꞌna̱ꞌ nga̱ sij.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Ngaa ni̱ gahuin ni̱chrunꞌ ꞌngo̱ tsínj guiranꞌ xiꞌi̱ lepra. Ni̱ ganiqui̱nꞌ ráj da̱coj sij rian Jesús. Ni̱ gataj sij:
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Ngaa ni̱ gutaꞌ Jesús raꞌa sij, ni̱ gataj sij:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
4 Então Jesus lhe disse:
5 Ni̱ ngaa gatúj Jesús xumanꞌ Capernaum, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ snado centurión rian Jesús. Ni̱ gaꞌmi yaco sij rian Jesús.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 Ni̱ gataj sij:
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
7 Jesus lhe disse:
8 Ngaa ni̱ gataj snado centurión gunun Jesús:
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Daj si hua tsínj aꞌninꞌ sun riānj. Ni̱ huēj aꞌninꞌ sun rian ni snado nej. Ni̱ ngaa aꞌnī ꞌngo̱ snado ga̱nꞌanj síꞌ, ni̱ huanꞌanj síꞌ. Ni̱ ngaa atā ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ síꞌ, ni̱ ꞌna̱ꞌ síꞌ nej. Ni̱ ngaa aꞌnī si-mosūj gui̱ꞌyaj sun síꞌ, ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj sun síꞌ nej. ―Daj gataj snado daj gunun Jesús.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Ni̱ ngaa gunun Jesús si gataj tsínj daj, ni̱ ganꞌanj ruhua sij. Ni̱ gataj sij gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Ni̱ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ nico ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ ne̱ꞌ rian síj güi nga̱ rian atúj güi. Ni̱ ga̱ne ni sij nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Abraham nga̱ Isaac nga̱ Jacob rian nicaj sun Yanꞌanj xataꞌ.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Sani̱ ni tsínj israelita ni tsínj hua nia̱n ga̱ne rian nicaj sun Yanꞌanj, sani̱ gue̱reꞌej Yanꞌanj ni sij ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ rian hua ru̱miꞌ. Ni̱ yuꞌuj daj ga̱co ni sij, ni̱ xa̱ ruj yanꞌ ni sij xiꞌí sayun gui̱ranꞌ ni sij. Daj si naꞌuej ruhua ni sij gu̱xuman ruhua ni sij ni̱ꞌyaj ni sij manꞌānj. ―Daj gataj Jesús.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun snado daj:
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ Jesús ducuá Pedro. Ni̱ guiniꞌi sij sisi̱ ngaj niche̱j síꞌ aꞌnanꞌ únꞌ rian nna. Ni̱ nu̱n gachiꞌ únꞌ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Ni̱ ganun raꞌa Jesús raꞌa únꞌ. Ngaa ni̱ xiꞌnej gachiꞌ únꞌ. Ni̱ nachica únꞌ. Ni̱ guiꞌyaj sun únꞌ rian ni sij.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ni̱ ngaa guini̱, ni̱ nicaj ni ngüi̱ nico ni dugüiꞌ ni sij nu̱n nane̱ xi̱ꞌi ganꞌanj ni sij rian Jesús. Ni̱ guiri Jesús nane̱ xi̱ꞌi nu̱n niman ni sij nga̱ si-nu̱guanꞌ sij. Ni̱ ganahuin daranꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj sij nej.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 Ni̱ hué daj gahuin sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ gataj tsínj gu̱ꞌnaj Isaías huin síꞌ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj asi̱j ná. Ni̱ gataj síꞌ: “Gaꞌnej sij si-xi̱ꞌi néꞌ. Ni̱ guiranꞌ sij sayun sisi̱ ga̱nahuin sa̱ꞌ néꞌ xiꞌí ni xiꞌi̱ ranꞌ néꞌ.” Daj gataj Isaías xiꞌí Jesús.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús sisi̱ ma̱n nico ni ngüi̱ ganica̱j xiꞌníj sij, ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ ga̱chin ni tsínj nicoꞌ sij nga̱ sij anéj chrej duꞌua laguna xxi daj.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj digyán si-ley Moisés gaꞌna̱ꞌ sij rian Jesús. Ni̱ gataj síꞌ gunun Jesús:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun síꞌ:
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Ngaa ni̱ gataj ango tsínj nicoꞌ Jesús:
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Sani̱ gataj Jesús gunun sij:
22 Mas Jesus respondeu:
23 Ngaa ni̱ gahui Jesús chruhua ꞌngo̱ rio̱ chréj rian nnee. Ni̱ hué daj guiꞌyaj ni tsínj nicoꞌ sij nej.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Hué dan ni̱ naxu̱man ni̱nꞌ ruhua nnee guiꞌyaj ꞌngo̱ nane̱ nucuaj xxi. Ni̱ gachin nnee rian rio̱ nu̱n ni sij. Sani̱ gatoj Jesús.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Ngaa ni̱ ganꞌanj ni tsínj nicoꞌ Jesús jna̱chi ni sij síꞌ. Ni̱ gataj ni sij:
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Ngaa ni̱ ganꞌanj ruhua ni tsínj daj niꞌyaj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ni̱ guisíj Jesús anéj chrej duꞌua laguna xxi rian huin doꞌój ni tsínj gadareno. Ni̱ gahui hui̱j tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi niman scanij rian achinꞌ ni níman gaꞌna̱ꞌ nu̱ngüej sij rian nne Jesús. Ni̱ huee ni̱nꞌ ruhua nu̱ngüej sij. Xiꞌí daj ni̱ naꞌue ga̱chin ni ngüi̱ chrej da mánj.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ni̱ gaguáj nu̱ngüej sij rian Jesús. Ni̱ gataj nu̱ngüej sij:
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Ni̱ hua ga̱nꞌ xiꞌí quij mán ꞌngo̱ xiꞌninꞌ xxi ni xacáj xa xuj.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Ngaa ni̱ gaꞌmi yaco ni nane̱ xi̱ꞌi gunun Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Ngaa ni̱:
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Ngaa ni̱ gunánj ni tsínj dugumi ni xacáj daj na̱nꞌ ni sij xánj ni sij. Ni̱ nataꞌ ni sij daranꞌ si gahuin nga̱ nu̱ngüej tsínj nu̱n nane̱ xi̱ꞌi chruhua niman.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Hué dan ni̱ gahui daranꞌ ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ daj ganꞌanj ni sij rian nne Jesús. Ni̱ ngaa guiniꞌi ni sij Jesús, ni̱ gaꞌmi yaco ni sij rian síꞌ sisi̱ ga̱hui síꞌ xánj ni sij ga̱nꞌanj síꞌ ango yuꞌuj.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.