Mateus 6

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ’Ni du̱gumi a ni é re̱ꞌ manꞌan ni é re̱ꞌ ngaa ꞌyaj sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rian ni ngüi̱. Ni̱ sé daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ xiꞌí si ga̱ni ruhua ni ngüi̱ sisi̱ sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ mánj. Daj si sisi̱ hué daj gui̱ꞌyaj a ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ si̱ guiꞌyaj sa̱ꞌ Yanꞌanj nne xataꞌ rian ni é re̱ꞌ mánj.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Hué dan ni̱ ngaa huin ruhuá re̱ꞌ ga̱ꞌuiꞌ re̱ꞌ sanꞌanj rian ni ngüi̱ yaco ranꞌ, ni̱ si̱ guiꞌyaj nne̱ re̱ꞌ rian ni ngüi̱ mánj. Daj si hué daj ꞌyaj ni tsínj nne̱ sisi̱ ga̱ꞌmi sa̱ꞌ ni ngüi̱ xiꞌí ni sij, ruhua ni sij. Ni̱ hué daj ꞌyaj nne̱ ni sij chruhua nuhui nga̱ cayu nej. Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ ngaa ꞌyaj nne̱ ni sij rian ni ngüi̱, ni̱ hua ganacaj ni sij si-premio ni sij. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ rin xicoꞌ si̱ naruꞌue Yanꞌanj rian ni sij mánj.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Sani̱ ngaa chra̱cuij re̱ꞌ rian ni ngüi̱ yaco ranꞌ, ni̱ si̱ xacaj cuenta ne̱ꞌ chrej raꞌa rotsi̱ re̱ꞌ si ꞌyaj raꞌa sa̱ꞌ re̱ꞌ mánj.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Ngaa ni̱ chra̱quij hui̱ re̱ꞌ ngaa ga̱ꞌuiꞌ re̱ꞌ rian ni ngüi̱ yaco ranꞌ. Ngaa ni̱ gui̱ꞌyaj ꞌueé chréj re̱ꞌ nne xataꞌ nga̱ re̱ꞌ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ si niꞌi Yanꞌanj si ꞌyaj hui̱ re̱ꞌ aj.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Ni ngaa ga̱chinj jniꞌyaj a ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ si̱ guiꞌyaj á re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj nne̱ mánj. Daj si aranꞌ ruhua ni sij gui̱niquinꞌ ni sij chruhua nuhui nga̱ cayu ga̱chinj jniꞌyaj ni sij sisi̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱, ruhua ni sij. Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nga̱ si ꞌyaj ni sij daj, ni̱ hua ganacaj ni sij si-premio ni sij.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Sani̱ ngaa ga̱chinj jniꞌyaj manꞌán re̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ na̱tu urín re̱ꞌ chruhua ducuá re̱ꞌ. Ni̱ na̱ranj re̱ꞌ rian hueꞌ. Ngaa ni̱ ga̱chinj jniꞌyáj re̱ꞌ rian chréj re̱ꞌ nne yuꞌuj daj nga̱ re̱ꞌ huin Yanꞌanj. Ngaa ni̱ gui̱ꞌyaj ꞌueé chréj re̱ꞌ nga̱ re̱ꞌ si niꞌi-ínꞌ si ꞌyaj hui̱ re̱ꞌ aj.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ni̱ ngaa ga̱chinj jniꞌyaj a ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ si̱ nacáj re̱ꞌ raruhua ga̱ꞌmi re̱ꞌ nuguanꞌ nitaj si níꞌyanj da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni ngüi̱ nicoꞌ ango yanꞌanj mánj. Daj si ani ruhua ni sij sisi̱ unun danꞌanj ni sij xiꞌí si aꞌmi xa̱can ni sij.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ni̱ si̱ guiꞌyaj a ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni ngüi̱ da mánj. Daj si asi̱j achin ga̱chinj jniꞌyaj ni é re̱ꞌ rian chrej ni é re̱ꞌ huin Yanꞌanj, ni̱ hua niꞌi sij si achin rian ni é re̱ꞌ nánj.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 ’Ngaa ga̱chinj jniꞌyaj a ni é re̱ꞌ rian Yanꞌanj, ni̱ na̱anj ga̱taj ni é re̱ꞌ gu̱nun Yanꞌanj:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Ni̱ huin ruhua únj sisi̱ ga̱ꞌnaꞌ re̱ꞌ gui̱nicaj re̱ꞌ sun rian xungüi̱ nan anj.
10 venha o teu reino;
11 Ni̱ ri̱qui re̱ꞌ si xa̱ ni únj daꞌ go̱ꞌngo güi.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ni̱ da̱j rúnꞌ guinicaj únj ꞌngo̱ niman nico rian ni tsínj guiꞌyaj gaquinꞌ rian únj, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱nicaj re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico rian únj.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ni̱ si̱ duná re̱ꞌ si di̱gyaꞌ yunꞌunj si quij ni únj mánj.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Ni̱ sisi̱ gui̱nicaj a ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico rian si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ni̱ hué daj gui̱nicaj chrej ni é re̱ꞌ nne xataꞌ ꞌngo̱ niman nico rian si-ga̱quinꞌ ni é re̱ꞌ aj.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Sani̱ sisi̱ si̱ gaꞌuej ruhua á re̱ꞌ gui̱nicaj á re̱ꞌ ꞌngo̱ niman nico rian si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ngaa ni̱ si̱ guinicaj chrej ni é re̱ꞌ niman nico rian xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni é re̱ꞌ mánj.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 ’Ni si̱ guiꞌyaj yaco rian ni é re̱ꞌ ngaa ꞌyaj ni é re̱ꞌ ayuno da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni tsínj nne̱ mánj. Xiꞌí si ꞌyaj ni sij daj, ni̱ gui̱niꞌi ni ngüi̱ si ꞌyaj ni sij ayuno, ruhua ni sij aj. Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun ún re̱ꞌ sisi̱ nga̱ si ꞌyaj ni sij daj, ni̱ hua ganacaj ni sij si-premio ni sij aj.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Sani̱ ngaa gui̱ꞌyaj manꞌán re̱ꞌ ayuno, ni̱ ga̱naꞌninꞌ re̱ꞌ rián re̱ꞌ. Ni̱ ga̱ri re̱ꞌ gasiti chra̱ re̱ꞌ nej.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ngaa ni̱ si̱ xacaj ni ngüi̱ cuenta si ꞌyáj re̱ꞌ ayuno mánj. Sani̱ urin chréj re̱ꞌ nne yuꞌuj daj nga̱ re̱ꞌ niꞌi nej aj. Ni̱ gui̱ꞌyaj ꞌueé-éꞌ nga̱ re̱ꞌ nánj.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Ni̱ si̱ nara sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nico rasu̱n chruhua xungüi̱ nan mánj. Daj si xungüi̱ nan, ni̱ xij xucu rasu̱n daj. Ni̱ xa daqui yo gagaꞌ daj nej aj. Ni̱ atuj tsínj tu̱ hueꞌ nej.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Sani̱ na̱ra sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ rasu̱n sa̱ꞌ xataꞌ aj. Daj si yuꞌuj daj, ni̱ nitaj si xij xucu atsij mánj. Ni̱ nitaj si xa daqui yo ni gagaꞌ da mánj. Ni̱ nitaj si atuj tsínj tu̱ hueꞌ da mánj.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Daj si rian nicaj ni é re̱ꞌ siꞌyaj ni é re̱ꞌ, ni̱ hué yuꞌuj daj na̱ni ruhua ni é re̱ꞌ aj.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Rúnꞌ huin ꞌngo̱ yanꞌa̱n xigui̱n huin rundij rian néꞌ. Ni̱ ngaa xigui̱n sa̱ꞌ rundij rian néꞌ, ni̱ niꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Sani̱ sisi̱ nitaj si xigui̱n sa̱ꞌ rundij rian néꞌ, ni̱ si̱ gaꞌue na̱riꞌ néꞌ ꞌngo̱ chrej sa̱ꞌ ga̱nꞌanj néꞌ mánj.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Ni̱ a̱ ꞌngo̱ tsínj si̱ gaꞌue da̱gahuin rian hui̱j xuruꞌue mánj. Daj si nun huin xa̱nꞌ ruhua sij niꞌyaj sij ꞌngo̱ xuruꞌue. Ni̱ aranꞌ ruhua sij niꞌyaj sij ango xuruꞌue. Asi̱ gui̱nicaj dugüiꞌ sij nga̱ ꞌngo̱ xuruꞌue, ni̱ nun ga̱ꞌmi sa̱ꞌ sij nga̱ ango xuruꞌue mánj.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Hué dan ni̱ ataj snanꞌān gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ si̱ gahuin ruhua á re̱ꞌ xiꞌí da̱j gui̱man án re̱ꞌ xa̱ á re̱ꞌ, ni̱ go̱ꞌo a ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gahuin ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ atsij gu̱nun nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ mánj. Niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ gahuin ni̱ꞌnaꞌ ni é re̱ꞌ, guiꞌyaj Yanꞌanj. Xiꞌí daj ni̱ huin nucuaj Yanꞌanj ri̱qui si xa̱ á re̱ꞌ nej. Ni̱ huin nucuaj Yanꞌanj ri̱qui si gu̱nun atsij nnee̱ cúj ni é re̱ꞌ nej.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 ’Ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni xataj mán xataꞌ. Nitaj si unu̱n xuj nnaa̱ nej mánj. Ni̱ nitaj si ri xuj nnaa̱ nej mánj. Ni̱ nitaj si nara sa̱ꞌ xuj chruhua guru̱ nej mánj. Sani̱ aꞌuiꞌ chrej ni é re̱ꞌ nne xataꞌ xa xuj. Ni̱ níꞌyanj ni̱nꞌ ruhua ni é re̱ꞌ daj nga̱ si níꞌyanj ni xataj daj.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ni̱ ga̱ꞌue ga̱huin xa̱can ni é re̱ꞌ doj xiꞌí si ga̱nani nico ruhua ni é re̱ꞌ níꞌ. Si̱ gaꞌue mánj.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’Ni̱ u̱n sin huin ni̱ huin ruhua ni é re̱ꞌ niꞌyaj ni é re̱ꞌ xiꞌí si-ganꞌ ni é re̱ꞌ únj. Ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ da̱j achij ꞌngo̱ yaj lirio riqui quij. Nitaj si ꞌyaj sun yaj da mánj. Ni̱ nitaj si huaꞌa yaj da yuꞌuej mánj.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Sani̱ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ hua nia̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua yaj daj daj nga̱ si hua nia̱ꞌ rey Salomón ngaa gunu̱n sij ꞌngo̱ atsij sa̱ꞌ ni̱nꞌ ruhua.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ni̱ dugumi Yanꞌanj nga̱ coj ma̱n riqui quij. Ni̱ yya̱j ni̱ ma̱n coj daj. Sani̱ aꞌyoj ni̱ ga̱ri yanꞌa̱n ni sij coj daj. Ni̱ sisi̱ hué daj riqui Yanꞌanj si-ganꞌ coj daj, ngaa ni̱ huaj ni̱nꞌ ruhua ri̱qui Yanꞌanj doj si-ganꞌ ni é re̱ꞌ huin ni é re̱ꞌ ni ngüi̱ xuman do̱j ruhua niꞌyaj Yanꞌanj.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 ’Hué dan ni̱ si̱ gahuin ruhua ni é re̱ꞌ mánj. Ni̱ si̱ gataj ni é re̱ꞌ: “Ni̱ u̱n sin huin xo̱ꞌ. Ni̱ u̱n sin huin go̱ꞌoꞌ. Ni̱ u̱n atsij gu̱nunꞌ únj.” Sé si ga̱huin ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ da mánj.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Daj si ni tsínj nicoꞌ ango yanꞌanj nanoꞌ ni rasu̱n daj. Sani̱ niꞌi chrej ni é re̱ꞌ nne xataꞌ sisi̱ níꞌyanj ni é re̱ꞌ ni rasu̱n daj.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Hué dan ni̱ ga̱nahuij sini ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ xiꞌí si nicaj sun Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ. Ni̱ hué daj ga̱nahuij ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si gui̱ꞌyaj ni̱ca ni é re̱ꞌ da̱j rúnꞌ aranꞌ ruhua Yanꞌanj anj. Ngaa ni̱ ga̱nahuin raꞌa ni é re̱ꞌ daranꞌ ni rasu̱n daj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Hué dan ni̱ si̱ gahuin ruhua ni é re̱ꞌ nga̱ si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ aꞌyoj. Daj si aꞌyoj, ni̱ ga̱ꞌue ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí aꞌyoj. Da go̱ꞌngo güi, ni̱ hua si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ xiꞌí daꞌ go̱ꞌngo güi daj.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.