Mateus 3

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni̱ ngaa daj, ni̱ gaꞌna̱ꞌ Juan quij quiꞌyanj naco̱ huin estado Judea. Ni̱ nataꞌ sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 Ni̱ gataj sij:
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Ni̱ asi̱j ná gaꞌmi Isaías tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj xiꞌí Juan. Ni̱ gataj síꞌ:
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Ni̱ si-ganꞌ Juan huin to xucu gu̱ꞌnaj camello. Ni̱ nnij cinchru ꞌni̱j gatin sij. Ni̱ si xa sij huin xiriquíj nga̱ gatsiꞌ ma̱n riqui quij.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ni̱ gahui ni ngüi̱ ma̱n xumanꞌ Jerusalén nga̱ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ estado Judea nga̱ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ nu̱ngüej duꞌua xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán ꞌna̱ꞌ ni sij rian nne Juan.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Ni̱ duguataꞌ nne Juan ni sij chruhua xinéj nnee daj. Ni̱ nataꞌ ni sij si-ga̱quinꞌ ni sij. Ngaa ni̱ gataꞌ nnee ni sij.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Sani̱ ngaa guiniꞌi Juan sisi̱ ꞌna̱ꞌ nico ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj saduceo ga̱taꞌ nnee ni sij, ruhua ni sij, ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Ga̱ ꞌueé gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ aj. Hué dan ni̱ ga̱ꞌue gui̱niꞌi ni ngüi̱ sisi̱ hua yya nani ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni é re̱ꞌ aj.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Ni̱ si̱ gani ruhua manꞌan ni é re̱ꞌ: “Daꞌníj Abraham huin ni únj.” Sé daj ga̱ni ruhua ni é re̱ꞌ mánj. Daj si atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ yej ngaj nan, ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj Yanꞌanj daꞌníj Abraham.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 ’Ni̱ a̱ hua chru̱n gagaꞌ hacha ga̱ꞌnij yaꞌa̱ siu̱ ni chrun. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ tsínj nga̱ gagaꞌ hacha, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nga̱ daranꞌ chrun nitaj si ayu chruj sa̱ꞌ chra̱. Ni̱ ga̱ꞌnij Yanꞌanj ni chrun daj ga̱ca-áꞌ rian yanꞌa̱n anj. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni chrun daj, ni daꞌngaꞌ daj ꞌyaj ni tsínj nun unun rian Yanꞌanj anj.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 ’Xa̱ngaꞌ yya duguataꞌ nnee manꞌānj nga̱ nnee a ni é re̱ꞌ aj. Daj si nani ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí si-ga̱quinꞌ a ni é re̱ꞌ. Sani̱ ne̱ꞌ rucūj ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ tsínj nucuaj daj nga̱ manꞌānj. Ni̱ na̱ꞌaj yānj nicā ga̱nꞌān dacánj síꞌ aj. Daj si huin achij síꞌ daj nga̱ manꞌānj. Ni̱ du̱guataꞌ nnee síꞌ a ni é re̱ꞌ nga̱ Espíritu Santo nga̱ yanꞌa̱n nej.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ni̱ hua guidaꞌa tsínj daj si-pala sij si na̱guiꞌyaj sa̱ꞌ sij riqui strigo. Ni̱ ga̱hui coj riqui strigo daj. Ni̱ na̱ra sa̱ꞌ sij strigo chruhua guru̱. Sani̱ ga̱ri yanꞌa̱n sij coj gahui riqui strigo ga̱ca-áꞌ ni̱ganj ni̱nꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua strigo hua ni tsínj unun si ataj Yanꞌanj. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua coj hua ni tsínj nun unun rian Yanꞌanj anj. ―Daj gataj Juan gunun ni sij.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Hué dan ni̱ gahui Jesús estado Galilea ganꞌanj sij duꞌua xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán rian nne Juan. Ni̱ huin ruhua sij sisi̱ du̱guataꞌ nnee Juan manꞌan sij.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Sani̱ naꞌuej ruhua Juan, ni̱ gataj síꞌ:
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Sani̱ gataj Jesús gunun Juan:
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Ni̱ ngaa guisíj gataꞌ nnee Jesús, ni̱ ꞌngo̱ hora gahui sij chruhua nnee. Hué dan ni̱ naxiꞌni̱j xataꞌ. Ni̱ guiniꞌi Jesús sisi̱ ꞌna̱ꞌ guinij Espíritu Santo rian sij. Ni̱ da̱j rúnꞌ hua ꞌngo̱ xuꞌma̱n hua Espíritu Santo gaꞌna̱ꞌ rian sij.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ni̱ gunun ni ngüi̱ ꞌngo̱ nane̱ ꞌna̱ꞌ xataꞌ gataj manꞌan Yanꞌanj xa̱ngaꞌ:
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.