Mateus 19

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni̱ ngaa guisíj gaꞌmi Jesús ni nuguanꞌ nan, ni̱ gahui sij estado Galilea. Ni̱ guisíj sij anéj chrej duꞌua xinéj nnee gu̱ꞌnaj Jordán rian ngaj estado Judea.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ni̱ nicoꞌ nico ni ngüi̱ sij. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ yuꞌuj daj, guiꞌyaj sij.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni tsínj fariseo. Ni̱ huin ruhua ni síꞌ ga̱ꞌuiꞌ ni síꞌ gaquinꞌ xiráj Jesús xiꞌí nuguanꞌ ga̱ꞌmi sij. Xiꞌí daj nachínj snanꞌanj ni síꞌ Jesús. Ni̱ gataj ni síꞌ:
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Ni̱ gataj Yanꞌanj: “Xiꞌí daj du̱naj ꞌngo̱ tsínj daj chrej sij nga̱ nni sij. Ni̱ ga̱ne nu̱guanꞌan sij nga̱ nica̱ sij aj. Ni̱ nu̱ngüej nica̱ tsínj daj ga̱huin urin ngüi̱ aj.” Daj gataj Yanꞌanj.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Ngaa ni̱ sé hui̱j nnee̱ cúj huin nu̱ngüej sij ga̱ mánj. Sani̱ urin nnee̱ cúj huin nu̱ngüej sij nánj. Ni̱ ngaa xa̱caj dugüiꞌ ꞌngo̱ tsínj daj nga̱ ꞌngo̱ yunꞌunj daj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj, ngaa ni̱ si̱ gaꞌue ga̱huin ni̱ni nu̱ngüej sij, gui̱ꞌyaj ni ngüi̱ mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj fariseo:
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Hué dan ni̱ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ tsínj gue̱reꞌej nica̱ daj, ni̱ ga̱nacaj sij ango ngüi̱, ni̱ da̱ꞌui sij gaquinꞌ anj. Sani̱ sé daj huin sisi̱ guiꞌyaj squi̱raꞌ nica̱ sij ango tsínj mánj. Ni̱ tsínj na̱caj yunꞌunj xa̱na guereꞌ daj, ni̱ da̱ꞌui sij gaquinꞌ nej aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj fariseo.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Ngaa ni̱ gataj ni tsínj nicoꞌ Jesús:
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Hua ꞌngo̱ tsínj naꞌue ga̱ꞌmi nga̱ yunꞌunj xa̱na. Ni̱ daꞌngaꞌ daj hua ni sij asi̱j gaꞌnga ni sij. Ni̱ hua ango tsínj naꞌue ga̱ꞌmi nga̱ yunꞌunj xa̱na. Daj si daꞌngaꞌ daj hua nnee̱ cúj sij, guiꞌyaj ango ni tsínj. Ni̱ hua ángo tsínj naꞌuej ruhua ga̱ꞌmi nga̱ yunꞌunj xa̱na. Daj si huin ruhua sij gui̱ꞌyaj sun sij rian nicaj sun Yanꞌanj anj. Ngaa ni sisi̱ ga̱ꞌue ga̱ra xina ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ nan, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ. ―Daj gataj Jesús.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Ngaa ni̱ nicaj ni yunꞌunj xa̱na ni tsinꞌ le gaꞌna̱ꞌ ne rian Jesús sisi̱ gu̱taꞌ síꞌ raꞌa síꞌ. Ni̱ ga̱chinj jniꞌyaj síꞌ xiꞌí ni tsinꞌ-ínꞌ, ruhua ne. Sani̱ chranꞌ ni tsínj nicoꞌ Jesús ni yunꞌunj xa̱na nicaj gaꞌna̱ꞌ daj aj.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Sani̱ gataj Jesús:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Ngaa ni̱ gutaꞌ Jesús raꞌa sij rian ni tsinꞌ. Ni̱ gahui sij ganꞌanj sij.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Hué dan ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ tsínj daj. Ni̱ gataj sij gunun Jesús:
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Ngaa ni̱:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Ni̱ gui̱nun yanꞌánj re̱ꞌ chréj re̱ꞌ nga̱ nní re̱ꞌ nej. Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ dugüíꞌ re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ manꞌán re̱ꞌ aj. ―Daj gataj Jesús.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ngaa ni̱ gataj tsínj daj gunun Jesús:
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun sij:
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Ni̱ ngaa gunun tsínj daj si gataj Jesús, ni̱ ganꞌanj sij nani ruhua sij. Daj si hua nico siꞌyaj sij.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Ni̱ ga̱taj ru̱huaꞌ yūnj sisi̱ ꞌi̱ huaj ga̱tu ꞌngo̱ tsínj xuruꞌue rian nicaj sun Yanꞌanj daj nga̱ si ga̱chin ꞌngo̱ xucu camello yuꞌuj ta̱j cúj nuhua aj. Ni̱ xxi hua xúꞌ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ngaa ni̱ ngaa gunun ni tsínj nicoꞌ Jesús nuguanꞌ daj, ni̱ ni̱nꞌ ruhua ganꞌanj ruhua ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Ngaa ni̱ niꞌyaj Jesús rian ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ngaa ni̱ gataj Pedro:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ni̱ danej gahuin a ni é re̱ꞌ dunáj á re̱ꞌ ducuá á re̱ꞌ nga̱ jnánj án re̱ꞌ nej, xocoꞌ a ni é re̱ꞌ nej, nga̱ chrej a ni é re̱ꞌ nej, nni a ni é re̱ꞌ nej, nga̱ daꞌníj ni é re̱ꞌ nej, doꞌój re̱ꞌ nej, ni̱ sisi̱ du̱naj á re̱ꞌ daranꞌ nan rian xiꞌīj, ngaa ni̱ na̱huin raꞌa ni é re̱ꞌ ꞌngo̱ ciento ni rasu̱n sa̱ꞌ nan. Ni̱ ga̱ne ni̱ganj án re̱ꞌ nga̱ Yanꞌanj, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj nej aj.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Sani̱ nico ni ngüi̱ huin achij chruhua xungüi̱ nan na̱nicoꞌ ni sij ne̱ꞌ ru̱cu ango xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ aj. Ni̱ nico ni ngüi̱ nicoꞌ ne̱ꞌ ru̱cu chruhua xungüi̱ nan ga̱huin achij ni sij ango xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ aj.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.