Mateus 16
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARA
1 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj saduceo rian Jesús si huin ruhua ni sij gui̱ꞌyaj ni sij ꞌngo̱ xiꞌ ga̱tu Jesús nga̱ si-nu̱guanꞌ síꞌ. Ni̱ gachínj ni sij sisi̱ gui̱ꞌyaj Jesús ꞌngo̱ si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj di̱gyán sij sisi̱ ꞌna̱ꞌ sij rian Yanꞌanj.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Sani̱ gataj Jesús:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Ni̱ ne̱ꞌ ni̱ganꞌ ataj ni é re̱ꞌ: “Ga̱manꞌ, ni̱ ga̱hui nane̱. Daj si hua mare xataꞌ. Ni̱ nachej nga xataꞌ”, ataj ni é re̱ꞌ. Tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni é re̱ꞌ. Niꞌi ni é re̱ꞌ da̱j hua xataꞌ. Sani̱ naꞌuej ruhua ni é re̱ꞌ gu̱nun ni é re̱ꞌ si digyán Yanꞌanj rian ni é re̱ꞌ xiꞌí si da̱j hua chruhua xungüi̱ ni güi nan.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 ’Huin ruhua ni ngüi̱ xi̱ꞌi ma̱n acuanꞌ gui̱niꞌi ni sij ꞌngo̱ si sa̱ꞌ ꞌna̱ꞌ rian Yanꞌanj. Sani̱ si̱ guiꞌyā ꞌngo̱ si sa̱ꞌ gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ mánj. Maan si gui̱niꞌi ni é re̱ꞌ sisi̱ gui̱ranꞌānj da̱j rúnꞌ guiranꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Jonás asi̱j ná. ―Daj gataj Jesús.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Ni̱ ngaa guisíj ni tsínj nicoꞌ Jesús anéj chrej duꞌua laguna xa̱chij daj, ni̱ xacaj ni sij cuenta sisi̱ guiniꞌyun ruhua ni sij guinica̱j ni sij chrachrúnj.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni sij:
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Ni̱ gaꞌmi manꞌan ni sij gunun dugüiꞌ ni sij sisi̱ daꞌngaꞌ daj gaꞌmi Jesús xiꞌí si nitaj chrachrúnj nicaj ni sij gaꞌna̱ꞌ ni sij.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Sani̱ unun Jesús si gani ruhua ni sij. Ni̱ gataj síꞌ:
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Hua gue̱ naꞌue gu̱nun ni é re̱ꞌ ga̱ꞌ. Nitaj si nu̱n ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí u̱nꞌunꞌ chrachrúnj xa u̱nꞌunꞌ mí ni tsínj daj. Ni̱ nitaj si nu̱n ruhua ni é re̱ꞌ u̱ndaj xuguti nara ni é re̱ꞌ dasu gunáj daj.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Ni̱ nitaj si nu̱n ruhua ni é re̱ꞌ xiꞌí ichij chrachrúnj xa ga̱nꞌanj mí ni tsínj daj. Ni̱ hué daj nitaj si nu̱n ruhua ni é re̱ꞌ u̱ndaj xuguti ganara ni é re̱ꞌ dasu gunáj.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si aꞌmī xiꞌí chrachrúnj únj. Maan si aꞌmī sisi̱ ga̱ cuidado ni é re̱ꞌ nga̱ si gui̱ranꞌ ni é re̱ꞌ, gui̱ꞌyaj si-levadura ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj saduceo aj. ―Daj gataj Jesús.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Hué dan ni̱ gara daꞌngaꞌ ruhua ni sij sisi̱ nun ga̱ꞌmi Jesús xiꞌí levadura ꞌni̱j chrachrúnj. Maan si naꞌuej ruhua síꞌ sisi̱ di̱gyaꞌ yunꞌunj si-nu̱guanꞌ ni tsínj fariseo nga̱ ni tsínj saduceo ni sij.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ni̱ ngaa huaj gahuin ni̱chrunꞌ Jesús xumanꞌ Cesarea de Filipo, ni̱ gachínj snanꞌanj sij ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij rian ni síꞌ:
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Ngaa ni̱ gataj ni sij:
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Ngaa ni̱:
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Ngaa ni̱ gataj Simón Pedro gunun Jesús:
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ni̱ atā gu̱nun re̱ꞌ sisi̱ so̱ꞌ gu̱ꞌnaj Pedro xiꞌí si da̱j rúnꞌ huin huej ngaj xiꞌí hueꞌ huín re̱ꞌ. Ni̱ da̱j rúnꞌ ꞌyaj ni sij uneꞌ ni sij hueꞌ xiráj huej, ni̱ daꞌngaꞌ daj guneꞌ manꞌānj ni tsínj nicoꞌ manꞌānj rian huej daj. Ni̱ a̱ do̱j si̱ gaꞌue gui̱ꞌyaj gana daranꞌ si-fuerza ni sichre rian ni tsínj da ga̱ mánj.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ni̱ ri̱quīj llave gui̱nicaj re̱ꞌ rian nicaj sun Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ gue̱ re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ chruhua xungüi̱, ni̱ daꞌngaꞌ daj gue̱ Yanꞌanj nuguanꞌ daj ne̱ꞌ xataꞌ nej aj. Ni̱ sisi̱ nitaj si gue̱ re̱ꞌ ꞌngo̱ nuguanꞌ chruhua xungüi̱, ni̱ daꞌngaꞌ daj nitaj si gue̱ Yanꞌanj nuguanꞌ daj ne̱ꞌ xataꞌ nej mánj. ―Daj gataj Jesús rian Pedro.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ Jesús sun rian ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ si̱ nataꞌ ni síꞌ rian a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ sisi̱ hué sij huin Cristo.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Hué dan ni̱ asi̱j güi daj, ni̱ gaxi̱ꞌi Jesús gataj snanꞌanj sij rian ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ hua nia̱n ga̱nꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén gui̱ranꞌ nico sij sayun, gui̱ꞌyaj ni tsínj huin achij nga̱ ni chrej huin rian nej nga̱ ni tsínj digyán ley nej. Ni̱ da̱gahuiꞌ ni síꞌ manꞌan sij. Sani̱ xiráj hua̱ꞌnij güi, ni̱ ga̱naꞌnij sij. ―Daj gataj Jesús xiꞌí manꞌan sij.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Ngaa ni̱ nicaj Pedro Jesús ganꞌanj anéj sij do̱j. Ni̱ gaxi̱ꞌi sij chranꞌ sij síꞌ. Ni̱ gataj sij:
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Sani̱ nanica̱j Jesús gataj sij gunun Pedro:
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Hué dan ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ni̱ tsínj naꞌuej ruhua ga̱huiꞌ ngāj, ni̱ ga̱ niꞌya sij. Sani̱ tsínj ga̱ꞌue ga̱huiꞌ xiꞌí manꞌānj nga̱ xiꞌí nuguanꞌ sa̱ꞌ aꞌmi manꞌānj, ngaa ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij aj.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj gana ꞌngo̱ tsínj daj daranꞌ si ma̱n chruhua xungüi̱ ga̱huin siꞌyaj sij, ngaa ni̱ u̱n sin huin-ínꞌ sisi̱ ga̱ niꞌya niman sij, ruhua ni é re̱ꞌ únj. Nitaj si gui̱ꞌyaj gana sij mánj. Niqui niman tsínj guiꞌyaj gana nico chruhua xungüi̱ nan sisi̱ ga̱ niꞌya niman sij. Daj si naꞌue na̱huin sa̱ꞌ niman sij, gui̱ꞌyaj ni rasu̱n mánj.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 ’Daj si ga̱ꞌnāj nga̱ ni si-ángēl huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ ga̱huin ꞌuēj ni̱nꞌ ruhua, gui̱ꞌyaj chrē. Ngaa ni na̱ruꞌuē rian go̱ꞌngo ni ngüi̱ da̱j rúnꞌ guiꞌyaj go̱ꞌngo ni sij.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Xa̱ngaꞌ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si ga̱huiꞌ daꞌaj ni ngüi̱ mán yuꞌuj nan daꞌ gui̱niꞌi ni sij ga̱ꞌnaꞌ manꞌānj gui̱nicaj sūnj huīnj daꞌníj ni ngüi̱. ―Daj gataj Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.