Mateus 12
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC
1 Ni̱ ngaa daj ni̱ huaj Jesús da̱ni rian gunun ni sij strigo ꞌngo̱ güi naránj ruhua ni sij. Ni̱ gachin xiꞌna̱ riqui ni tsínj nicoꞌ sij. Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni sij rocoj ni sij ca strigo. Ni̱ xa ni sij.
1 Naquele tempo, passou Jesus pelas searas, em um sábado; e os seus discípulos, tendo fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Sani̱ ngaa guiniꞌi ni tsínj fariseo, ni̱ gataj ni sij gunun Jesús:
2 E os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer num sábado.
3 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os que com ele
4 Ni̱ gatúj sij chruhua ducuá Yanꞌanj. Ni̱ xa sij si-chra̱chrunj Yanꞌanj. Ni̱ naꞌuej si-ley Yanꞌanj sisi̱ xa ni du̱güiꞌ sij chrachrúnj daj. Sani̱ urin ni chrej xa chrachrúnj da aj.
4 Como entrou na Casa de Deus e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele
5 ’Ni̱ nun ga̱ya ni é re̱ꞌ si-ley Moisés nej míꞌ. Daj si ꞌyaj sun ni chrej chruhua si-nuhui Yanꞌanj güi naránj róꞌ aj. Sani̱ nitaj gaquinꞌ daꞌui ni sij nej mánj.
5 Ou não tendes lido na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa?
6 Ni̱ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ nan niquinꞌ ꞌngo̱ tsínj huin achij daj nga̱ nuhui da aj.
6 Pois eu vos digo que está aqui quem é maior do que o templo.
7 Ni̱ gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj: “Huin ruhuāj sisi̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua ni é re̱ꞌ ni̱ꞌyaj ni é re̱ꞌ ni ngüi̱. Ni̱ nitaj si huin ruhuāj sisi̱ da̱gahuiꞌ ni é re̱ꞌ xucu riānj mánj.” Daj gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ sisi̱ unun ni é re̱ꞌ u̱n sin huin ruhuaj nuguanꞌ nan gata, ni̱ si̱ gutaꞌ chre ni é re̱ꞌ gaquinꞌ ni ngüi̱ nun guiꞌyaj gaquinꞌ mánj.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Daj si nicaj sūnj rian ni güi naránj róꞌ huīnj daꞌníj ni ngüi̱. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj fariseo.
8 Porque o Filho do Homem até do sábado é Senhor.
9 Ngaa ni̱ gahui Jesús yuꞌuj daj. Ni̱ gatúj sij chruhua si-nuhui ni síꞌ.
9 E, partindo dali, chegou à sinagoga deles.
10 Ni̱ nne ꞌngo̱ tsínj hua na̱co raꞌa daj. Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj ni tsínj fariseo Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
10 E estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada; e eles, para acusarem Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
11 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
11 E ele lhes disse: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, se num sábado ela cair numa cova, não lançará mão dela e a levantará?
12 Ni̱ ni̱nꞌ ruhua níꞌyanj ꞌngo̱ tsínj daj si níꞌyanj ꞌngo̱ xachij da aj. Hué dan ni̱ sa̱ꞌ huin sisi̱ gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ néꞌ güi naránj ruhua ni ngüi̱. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
12 Pois quanto mais vale um homem do que uma ovelha? É, por consequência, lícito fazer bem nos sábados.
13 Ngaa ni̱ gataj sij gunun tsínj aꞌnanꞌ raꞌa daj:
13 Então disse àquele homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e ficou sã como a outra.
14 Sani̱ gahui ni tsínj fariseo. Ni̱ dagaꞌmi dugüiꞌ ni sij da̱j ga̱ꞌue da̱gahuiꞌ ni sij Jesús.
14 E os fariseus, tendo saído, formaram conselho contra ele, para o matarem.
15 Sani̱ niꞌi Jesús si ani ruhua ni tsínj daj. Ngaa ni̱ gahui sij. Ni̱ ganꞌanj sij yuꞌuj daj. Ni̱ nicoꞌ nico ni ngüi̱ ganꞌanj ni sij. Ni̱ ganahuin daranꞌ ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj Jesús.
15 Jesus, sabendo isso, retirou-se dali, e acompanhou-o uma grande multidão de gente, e ele curou a todos.
16 Ni̱ gaꞌninꞌ sij sun sisi̱ si̱ nuna ni sij u̱n tsínj huin sij rian ni ngüi̱ mánj.
16 E recomendava-lhes rigorosamente que o não descobrissem,
17 Ni̱ hué daj gahuin sisi̱ ga̱huin yya da̱j rúnꞌ garun Isaías asi̱j ná xiꞌí Yanꞌanj. Ni̱ gataj síꞌ:
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz:
18 Nan nne tsínj unánj guitsi riānj anj.
18 Eis aqui o meu servo que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz; porei sobre ele o meu Espírito, e anunciará aos gentios o juízo.
19 Ni̱ si̱ gununꞌ sij nga̱ ni ngüi̱ mánj.
19 Não contenderá, nem clamará, nem alguém ouvirá pelas ruas a sua voz;
20 Ni̱ si̱ gaquinꞌ sij yoo guyu huin ni tsínj guereꞌ ruhua, guiꞌyaj ni sayun ranꞌ ni sij.
20 não esmagará a cana quebrada e não apagará o morrão que fumega, até que faça triunfar o juízo.
21 Ni̱ hué daj gui̱ꞌyaj sij da ga̱naꞌuij daranꞌ ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ anéj chrej si gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ sij nga̱ si-xugüi sij.
21 E, no seu nome, os gentios esperarão.
22 Ngaa ni̱ nicaj ni sij ꞌngo̱ tsínj duri naꞌue ga̱ꞌmi gaꞌna̱ꞌ ni sij rian Jesús. Ni̱ nu̱n nane̱ xi̱ꞌi niman tsínj daj. Ni̱ ganahuin sij, guiꞌyaj Jesús. Ngaa ni̱ gaꞌue gaꞌmi sij. Ni̱ naxigui̱n rian sij nej.
22 Trouxeram-lhe, então, um endemoninhado cego e mudo; e, de tal modo o curou, que o cego e mudo falava e via.
23 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij ni manꞌan ni dugüiꞌ ni sij. Ni̱ gataj ni sij:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: Não é este o Filho de Davi?
24 Sani̱ ngaa gunun ni tsínj fariseo si gataj ni ngüi̱, ni̱ gataj ni sij:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Ni̱ niꞌi Jesús si ani ruhua ni tsínj fariseo daj. Ngaa ni̱ gataj sij:
25 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo é devastado; e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ni̱ hué daj huin sisi̱ gui̱ri sichre Satanás manꞌan sichre Satanás niman ni ngüi̱, ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ hué gue̱ Satanás ununꞌ nga̱ Satanás. Ni̱ si̱ gaꞌue gu̱nucuaj rian nicaj sun sichre da mánj.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, pois, o seu reino?
27 Ni̱ sisi̱ rīj sichre niman ni ngüi̱ nga̱ si-fuerza Beelzebú, ngaa ni̱ u̱n tsínj riqui sisi̱ gui̱ri ni tsínj nicoꞌ ni é re̱ꞌ sichre niman ni ngüi̱, ruhua á re̱ꞌ únj. Hué dan ni̱ di̱gyán ni síꞌ sisi̱ nitaj si hua ni̱ca ruhua ni é re̱ꞌ mánj.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam, então, os vossos filhos? Portanto, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Sani̱ sisi̱ hua yya rīj sichre niman ni ngüi̱, ꞌyaj Espíritu Santo, ngaa ni̱ huin ruhuaj gata sisi̱ gaꞌna̱ꞌ gui̱sij si gui̱nicaj sun Yanꞌanj scanij ni é re̱ꞌ aj.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, é conseguintemente chegado a vós o Reino de Deus.
29 ’Si̱ gaꞌue ga̱tu ꞌngo̱ tsínj tu̱ chruhua ducuá ꞌngo̱ tsínj nucuaj, gui̱ꞌyaj tu̱ sij siꞌyaj síꞌ mánj. Sani̱ hua sini numi tsínj daj tsínj siꞌyaj, ngaa ni̱ ga̱ꞌue gui̱ꞌyaj tu̱ sij siꞌyaj síꞌ.
29 Ou como pode alguém entrar em casa do e furtar os seus bens, se primeiro não manietar o valente, saqueando, então, a sua casa?
30 ’Ni tsínj nitaj si nicaj dugüiꞌ ngāj, ni̱ ununꞌ ni sij ngāj. Ni tsínj nitaj si naranꞌ strigo ngāj, ni̱ reꞌej ni sij strigo. Ni̱ ꞌyaj ni sij sisi̱ naꞌue gui̱nicoꞌ ni ngüi̱ manꞌānj.
30 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Hué dan ni̱ atā gu̱nun ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí daranꞌ gaquinꞌ ꞌyaj ni ngüi̱ nga̱ daranꞌ nuguanꞌ quij aꞌmi ni sij. Sani̱ daranꞌ ni ngüi̱ aꞌmi quij xiꞌí Espíritu Santo, ni̱ si̱ gaꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí ni sij mánj.
31 Portanto, eu vos digo: todo pecado e blasfêmia se perdoará aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
32 Ga̱ꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí ni ngüi̱ aꞌmi quij rian daꞌníj ni ngüi̱ huin manꞌānj. Sani̱ si̱ gaꞌue gui̱nicaj Yanꞌanj ꞌngo̱ niman nico xiꞌí ni ngüi̱ aꞌmi quij xiꞌí Espíritu Santo mánj. Ni̱ xungüi̱ nan nga̱ xungüi̱ ga̱ꞌnaꞌ, ni̱ si̱ guinicaj Yanꞌanj niman nico xiꞌí ni sij mánj.
32 E, se qualquer disser
33 ’Sisi̱ sa̱ꞌ ꞌngo̱ chrun daj, guiꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ ga̱yu chruj sa̱ꞌ chraj. Sani̱ sisi̱ xiꞌi̱ ꞌngo̱ chrun daj, guiꞌyaj á re̱ꞌ, ni̱ si̱ gayu chruj sa̱ꞌ chraj nej mánj. Daj si niꞌi néꞌ sisi̱ digyán chruj daj da̱j hua chrun ayu chruj daj.
33 Ou dizeis que a árvore é boa e o seu fruto, bom, ou dizeis que a árvore é má e o seu fruto, mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Daꞌníj xucuáj huin a ni é re̱ꞌ. Da̱j ga̱ꞌue ga̱ꞌmi ni é re̱ꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ ni̱ manꞌan ni é re̱ꞌ huin quij únj. Daj si duꞌua ni ngüi̱ aꞌmi nga̱ nuguanꞌ nu̱n chruhua niman ni sij.
34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas
35 Nga̱ tsínj sa̱ꞌ, ni̱ aꞌmi sij ni nuguanꞌ sa̱ꞌ. Daj si hua sa̱ꞌ niman sij. Ni̱ tsínj quij hua, ni̱ aꞌmi sij ni nuguanꞌ quij. Daj si quij hua niman sij aj.
35 O homem bom tira boas
36 Ni̱ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ daranꞌ ni é re̱ꞌ na̱gaꞌuiꞌ cuenta nga̱ daranꞌ ni nuguanꞌ nitaj si níꞌyanj rian Yanꞌanj güi na̱guiꞌyaj yya Yanꞌanj si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱.
36 Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo.
37 Ni̱ ga̱taj Yanꞌanj sisi̱ sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ asi̱ daꞌui ni é re̱ꞌ gaquinꞌ xiꞌí ni nuguanꞌ gaꞌmi ni é re̱ꞌ guimán ni é re̱ꞌ xungüi̱ nan. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
37 Porque por tuas palavras serás justificado e por tuas palavras serás condenado.
38 Hué dan ni̱ gataj go̱ꞌngo ni tsínj digyán ley nga̱ ni tsínj fariseo gunun Jesús:
38 Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
39 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
39 Mas ele lhes respondeu e disse: Uma geração má e adúltera pede
40 Ni̱ da̱j rúnꞌ gunu̱n Jonás hua̱ꞌnij güi hua̱ꞌnij yanꞌ riqui xucuaj xxi, ni̱ daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌnij daꞌníj ni ngüi̱ hua̱ꞌnij güi hua̱ꞌnij yanꞌ riqui yoꞌój.
40 pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do Homem três dias e três noites no seio da terra.
41 Ni̱ güi ga̱nahuij xungüi̱ ngaa na̱guiꞌyaj Yanꞌanj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni ngüi̱, ni̱ ga̱niquinꞌ ni tsínj guimán xumanꞌ Nínive nga̱ ni tsínj ma̱n acuanꞌ. Ni̱ ga̱taj ni tsínj daj sisi̱ daꞌui ni tsínj ma̱n acuanꞌ gaquinꞌ. Daj si ganani ruhua ni tsínj guimán Nínive daj xiꞌí si-ga̱quinꞌ ni sij ngaa gunun ni sij si nataꞌ Jonás si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gunun ni sij. Ni̱ yuꞌuj nan niquinꞌ ꞌngo̱ tsínj huin achij daj nga̱ Jonás.
41 Os ninivitas ressurgirão no Juízo com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que
42 Ni̱ ngaa gui̱sij güi gui̱ꞌyaj yya Yanꞌanj nga̱ ni gaquinꞌ, ni̱ ga̱niquinꞌ reina ꞌna̱ꞌ ne̱ꞌ Sur ga̱taj únꞌ sisi̱ daꞌui ni ngüi̱ ma̱n yya̱j gaquinꞌ. Ni̱ ga̱huin ni sij castigo nej. Daj si gaꞌna̱ꞌ únꞌ daꞌ xiꞌí ni̱nꞌ xungüi̱ gu̱nun únꞌ si-nu̱guanꞌ tsínj gu̱ꞌnaj Salomón. Ni̱ chru̱n síꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj anj. Sani̱ huin achij manꞌānj daj nga̱ Salomón rian ni é re̱ꞌ.
42 A Rainha do Sul se levantará no
43 ’Ni̱ ngaa gahui ꞌngo̱ nane̱ xi̱ꞌi niman ꞌngo̱ tsínj daj, ni̱ chéj nane̱ xi̱ꞌi daj ꞌngo̱ yuꞌuj hua na̱co nanoꞌ nane̱ daj ni̱ a̱ na̱ran ruhuaj. Sani̱ nun na̱riꞌ nane̱ daj rian na̱ran ruhuaj.
43 E, quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 Ngaa ni̱: “Na̱nicaj ru̱huaꞌ yūnj ducuāj rian gahuī”, ataj nane̱ daj. Ni̱ ngaa nanica̱j nane̱ daj, ni̱ nariꞌ nane̱ ꞌngo̱ hueꞌ hua níꞌnij. Ni̱ hua nacaꞌ nej. Ni̱ naguiꞌyaj sa̱ꞌ nej hueꞌ daj. Ni̱ daꞌngaꞌ da̱j rúnꞌ huin hueꞌ daj hué daj huin niman tsínj daj.
44 Então, diz: Voltarei para a minha casa, donde saí. E, voltando, acha-
45 Ngaa ni̱ ganꞌanj nane̱ daj na̱noꞌ-óꞌ ango ichij nane̱ quij hua daj nga̱ manꞌan nane̱. Ni̱ daranꞌ ni nane̱ daj ga̱natu nu̱guanꞌan niman tsínj daj ru̱huaꞌ yún. Ni̱ gui̱ranꞌ sij nico sayun daj nga̱ si guiranꞌ sij asi̱j sini ya̱n. Ni̱ hué daj ga̱huin nga̱ ni ngüi̱ quij mán yya̱j. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj digyán ley nga̱ ni tsínj fariseo.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e são os últimos
46 Ni̱ ngaa hua gue̱ aꞌmi Jesús rian ni ngüi̱, ni̱ niquinꞌ nni sij nga̱ ni jnánj sij ne̱ꞌ chrej xe̱ꞌ hueꞌ daj. Ni̱ gataj ni sij sisi̱ huin ruhua ni sij ga̱ꞌmi ni sij nga̱ síꞌ.
46 E, falando ele ainda à multidão, eis que estavam fora sua mãe e seus irmãos, pretendendo falar-lhe.
47 Ni̱ ganataꞌ ꞌngo̱ tsínj daj rian Jesús:
47 E disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, que querem falar-te.
48 Sani̱ gataj Jesús gunun tsínj daj.
48 Porém ele, respondendo, disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Ngaa ni̱ digyán sij raꞌa sij ne̱ꞌ mán ni tsínj nicoꞌ sij, ni̱ gataj sij:
49 E, estendendo a mão para os seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos;
50 Daj si u̱n tsínj dagahuin si aranꞌ ruhua chrē nne xataꞌ, ni̱ hué ni sij huin jnān nga̱ xicaꞌuī nej, nnī nej aj. ―Daj gataj Jesús.
50 porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.