Marcos 4

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ru̱huaꞌ yún Jesús digyán sij si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱ mán duꞌua laguna xa̱chij daj. Ni̱ nahuin yuꞌ nico ni ngüi̱ rian niquinꞌ manꞌan Jesús. Ngaa ni̱ gatúj sij chruhua ꞌngo̱ rio̱ chéj rian nnee. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij chruhua rio̱ daj. Ni̱ niquinꞌ daranꞌ ni ngüi̱ niꞌyaj ni sij duꞌua laguna daj.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Ni̱ nani Jesús gaꞌi̱ cuento digyán sij rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj sij:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 ―Gu̱nun sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nan anj: Gahui ꞌngo̱ tsínj ganꞌanj da̱gamanꞌ ca̱n anj.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 Ni̱ ngaa dagamanꞌ sij, ni̱ guinij do̱j ca̱n daj chruhua chrej. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ gue̱ xataj xa xuj ca̱n daj.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ni̱ guinij do̱j ca̱n rian yoꞌój yej rian nitaj nico yoꞌój nu̱n. Ni̱ xiraꞌ yoo̱ ca̱n daj. Daj si nitaj si yoꞌój hua nico rian yej daj.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Sani̱ ngaa gahui güi gurununj, ni̱ gaca coj daj, guiꞌyaj nnán. Daj si nitaj yaꞌa̱ siu̱ mánj. Ni̱ ganaco̱ ráꞌyanj coj daj.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ni̱ gayu do̱j ca̱n scanij tanj. Ni̱ gachij tanj daj. Hué dan ni̱ gane̱ coj daj, guiꞌyaj tanj. Xiꞌí daj ni̱ nun ga̱ꞌue gayu ca̱n.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Ni̱ gayu do̱j ca̱n ango yoꞌój sa̱ꞌ. Ni̱ gayu sa̱ꞌ ca̱n. Ni̱ gachij manꞌan nnaa̱ daj. Ni̱ gayu sa̱ꞌ nnaa̱. Ni̱ ꞌngo̱ coj gahui co̱ chiꞌ ca̱n. Ni̱ ango coj gahui hua̱ꞌnij xia ca̱n daj. Ni̱ ángoj gahui ꞌngo̱ ciento ca̱n daj. ―Daj gataj Jesús.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
9 E Jesus acrescentou:
10 Ni̱ ngaa gunáj urin Jesús nga̱ ni tsínj chéj nga̱ sij nga̱ ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ sij, ni̱ nachínj snanꞌanj ni síꞌ Jesús u̱n sin huin ruhua cuento daj gata gunun ni síꞌ.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
11 Jesus disse a eles:
12 Hué dan ni̱ gui̱niꞌyaj ni sij, sani̱ si̱ guiniꞌi ni sij mánj. Ni̱ gu̱nun chraquij ni sij, sani̱ si̱ gara daꞌngaꞌ ruhua sij mánj. Ni̱ hué dan ni̱ si̱ nanicaj ruhua ni sij. Ni̱ naꞌuej ruhua ni sij sisi̱ gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico rian si-ga̱quinꞌ ni sij. ―Daj gataj Jesús.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 ’Tsínj dagamanꞌ ca̱n daj huin tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ aj.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ni̱ ca̱n guinij chruhua chrej rúnꞌ huin go̱ꞌngo tsínj: gunun ni sij nuguanꞌ daj. Sani̱ gunun ni sij, ni̱ ꞌngo̱ hora ga̱ꞌnaꞌ sichre Satanás ga̱ꞌnej-éꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun ni sij.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 ’Ni̱ ca̱n guinij rian yoꞌój yej, ni̱ rúnꞌ huin ango ni tsínj: gunun ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ꞌngo̱ hora nahuin raꞌa ni sij nuguanꞌ daj. Ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua ni sij.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 Sani̱ ꞌyaj ni sij rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ coj nitaj nico yaꞌa̱ siu̱. Hué dan ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ sayun chranꞌ yunꞌunj ango ni tsínj xiꞌí si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ngaa ni̱ jna ni sij si-chrej Yanꞌanj.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ’Ni̱ ca̱n guinij scanij tanj daj rúnꞌ huin ango ni tsínj: gunun ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Sani̱ huin ruhua ni sij gui̱riꞌ ni sij ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan anj. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj sanꞌanj ni sij si nahuij ruhua ni sij ga̱huin xuruꞌue ni sij. Ni̱ nanoꞌ ni sij ango ni rasu̱n nej. Xiꞌí daj ni̱ gue̱reꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ ma̱n chruhua niman ni sij. Ni̱ nitaj si ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij ga̱ mánj.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 ’Ni̱ ca̱n guinij rian yoꞌój sa̱ꞌ, ni̱ rúnꞌ huin ango ni tsínj gunun si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Nacaj ni sij nuguanꞌ daj. Ni̱ dugumi sa̱ꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ꞌngo̱ sij rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ coj gayu co̱ chiꞌ ca̱n. Ni̱ ꞌyaj ango sij rúnꞌ ꞌyaj ango coj gayu hua̱ꞌnij xia ca̱n. Ni̱ ꞌyaj ango sij rúnꞌ ꞌyaj ango coj gayu ꞌngo̱ ciento ca̱n daj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús gunun ni sij:
21 Jesus também lhes disse:
22 Ngaa ni̱ go̱ꞌngo rasu̱n naránj ni ngüi̱ acuanꞌ, sani̱ daranꞌanj na̱rugüiꞌ. Ni̱ go̱ꞌngo nuguanꞌ guixíj hui̱ ni ngüi̱ acuanꞌ, sani̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ si guixíj hui̱ daj.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Sisi̱ ta̱j chraquij a ni é re̱ꞌ, ni̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
24 Então lhes disse:
25 Daj si ga̱ꞌuiꞌ Yanꞌanj rian tsínj unun. Sani̱ ga̱ꞌne Yanꞌanj da gue̱ do̱j nicaj ni tsínj naꞌuej ruhua gu̱nun sa̱ꞌ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
26 Jesus disse ainda:
27 Ni̱ si nanun ruhua sij nej, si atoj sij nej, sani̱ xi̱raꞌ ca̱n, ni̱ achij nnaa̱ le daj ne̱ꞌ chrej ni̱ nej, si ne̱ꞌ chrej guníꞌyanj nej. Sani̱ nun niꞌi sij da̱j achi mánj.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 Achij manꞌan nnaa̱ rian yoꞌój. Hua sini xiraꞌ nnaa̱. Ni̱ ne̱ꞌ ru̱cu ga̱hui ca. Ngaa guisíj ni̱ xi̱raꞌ ca̱n chra̱ ca.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ngaa guisíj gane ca̱n, ni̱ ga̱hui néꞌ ga̱nꞌanj na̱ranꞌ néꞌ. Daj si guisíj güi na̱ranꞌ néꞌ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
30 Disse mais:
31 Rúnꞌ huin ꞌngo̱ ca̱n cuej staj unun néꞌ rian yoꞌój daꞌngaꞌ daj huin rian nicaj sun Yanꞌanj nej aj. Huéj huin ca̱n leꞌej doj rian daranꞌ ango ca̱n mán chruhua xungüi̱ aj.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Sani̱ uyu̱n gu̱nun néꞌ, ni̱ ga̱chij coj daj. Asíj ni̱ ga̱huin xa̱canj daj nga̱ daranꞌ ni coj ma̱n anj. Ni̱ hua ga̱raꞌ raꞌa coj daj, ni̱ da nga̱ ni xataj chéj xataꞌ ga̱ꞌue na̱ran ruhua riqui si-ga̱xunꞌ raꞌa coj da aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Ni̱ nga̱ ni cuento digyán Jesús si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱. Ni̱ nani sij cuento da̱j da ga̱ꞌue gu̱nun ni ngüi̱ aj.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Ni̱ maan ni̱nanj cuento nani Jesús rian ni ngüi̱ aj. Sani̱ ngaa gane urin ni tsínj nicoꞌ sij, hué dan ni̱ digyán ni̱ca yya ni̱nꞌ sij rian ni síꞌ aj.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Ni̱ ngaa ruhua guini̱ güi daj, ni̱ gataj Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij:
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ni̱ jna ni tsínj nicoꞌ Jesús ni ngüi̱ duꞌua laguna daj. Ni̱ nicaj ni sij Jesús ganꞌanj ni sij chruhua rio̱ hua nu̱n Jesús. Ni̱ hua nicaj dugüiꞌ ango ni rio̱ nga̱ ni sij ganꞌanj ni sij.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ni̱ hora daj gahui ꞌngo̱ nane̱ nucuaj xxi. Ni̱ ducu naxu̱man nnee, guiꞌyaj nane̱ daj. Ni̱ gara nnee chruhua rio̱, guiꞌyaj nane̱ daj. Ni̱ ruhua gui̱nij rio̱ chruhua nnee, guiꞌyaj nane̱.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Sani̱ ngaj Jesús atoj sij ne̱ꞌ ru̱cu rio̱ daj. Ni̱ chra̱ sij riguiyaꞌ, atoj sij aj. Ni̱ jnanun ruhua ni síꞌ Jesús. Ni̱ gataj ni síꞌ:
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Ni̱ ganachica Jesús. Ni̱ gaꞌmi huee sij rian nane̱. Ni̱ gataj sij rian laguna daj:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 Hué dan ni̱ gataj Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij:
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 Ngaa ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni sij. Ngaa ni̱ gataj ni sij rian ni dugüiꞌ ni sij:
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.