Marcos 4

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ru̱huaꞌ yún Jesús digyán sij si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱ mán duꞌua laguna xa̱chij daj. Ni̱ nahuin yuꞌ nico ni ngüi̱ rian niquinꞌ manꞌan Jesús. Ngaa ni̱ gatúj sij chruhua ꞌngo̱ rio̱ chéj rian nnee. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne sij chruhua rio̱ daj. Ni̱ niquinꞌ daranꞌ ni ngüi̱ niꞌyaj ni sij duꞌua laguna daj.
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 Ni̱ nani Jesús gaꞌi̱ cuento digyán sij rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj sij:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 ―Gu̱nun sa̱ꞌ ni é re̱ꞌ nan anj: Gahui ꞌngo̱ tsínj ganꞌanj da̱gamanꞌ ca̱n anj.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Ni̱ ngaa dagamanꞌ sij, ni̱ guinij do̱j ca̱n daj chruhua chrej. Ni̱ gaꞌna̱ꞌ gue̱ xataj xa xuj ca̱n daj.
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 Ni̱ guinij do̱j ca̱n rian yoꞌój yej rian nitaj nico yoꞌój nu̱n. Ni̱ xiraꞌ yoo̱ ca̱n daj. Daj si nitaj si yoꞌój hua nico rian yej daj.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 Sani̱ ngaa gahui güi gurununj, ni̱ gaca coj daj, guiꞌyaj nnán. Daj si nitaj yaꞌa̱ siu̱ mánj. Ni̱ ganaco̱ ráꞌyanj coj daj.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ni̱ gayu do̱j ca̱n scanij tanj. Ni̱ gachij tanj daj. Hué dan ni̱ gane̱ coj daj, guiꞌyaj tanj. Xiꞌí daj ni̱ nun ga̱ꞌue gayu ca̱n.
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 Ni̱ gayu do̱j ca̱n ango yoꞌój sa̱ꞌ. Ni̱ gayu sa̱ꞌ ca̱n. Ni̱ gachij manꞌan nnaa̱ daj. Ni̱ gayu sa̱ꞌ nnaa̱. Ni̱ ꞌngo̱ coj gahui co̱ chiꞌ ca̱n. Ni̱ ango coj gahui hua̱ꞌnij xia ca̱n daj. Ni̱ ángoj gahui ꞌngo̱ ciento ca̱n daj. ―Daj gataj Jesús.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ni̱ ngaa gunáj urin Jesús nga̱ ni tsínj chéj nga̱ sij nga̱ ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ sij, ni̱ nachínj snanꞌanj ni síꞌ Jesús u̱n sin huin ruhua cuento daj gata gunun ni síꞌ.
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 Hué dan ni̱ gui̱niꞌyaj ni sij, sani̱ si̱ guiniꞌi ni sij mánj. Ni̱ gu̱nun chraquij ni sij, sani̱ si̱ gara daꞌngaꞌ ruhua sij mánj. Ni̱ hué dan ni̱ si̱ nanicaj ruhua ni sij. Ni̱ naꞌuej ruhua ni sij sisi̱ gui̱nicaj Yanꞌanj niman nico rian si-ga̱quinꞌ ni sij. ―Daj gataj Jesús.
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 ’Tsínj dagamanꞌ ca̱n daj huin tsínj nataꞌ si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj rian ni ngüi̱ aj.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 Ni̱ ca̱n guinij chruhua chrej rúnꞌ huin go̱ꞌngo tsínj: gunun ni sij nuguanꞌ daj. Sani̱ gunun ni sij, ni̱ ꞌngo̱ hora ga̱ꞌnaꞌ sichre Satanás ga̱ꞌnej-éꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ gunun ni sij.
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 ’Ni̱ ca̱n guinij rian yoꞌój yej, ni̱ rúnꞌ huin ango ni tsínj: gunun ni sij si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Ni̱ ꞌngo̱ hora nahuin raꞌa ni sij nuguanꞌ daj. Ni̱ huin nia̱ꞌ ruhua ni sij.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Sani̱ ꞌyaj ni sij rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ coj nitaj nico yaꞌa̱ siu̱. Hué dan ni̱ ngaa ga̱ꞌnaꞌ ꞌngo̱ sayun chranꞌ yunꞌunj ango ni tsínj xiꞌí si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj, ngaa ni̱ jna ni sij si-chrej Yanꞌanj.
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ’Ni̱ ca̱n guinij scanij tanj daj rúnꞌ huin ango ni tsínj: gunun ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ.
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 Sani̱ huin ruhua ni sij gui̱riꞌ ni sij ni rasu̱n ma̱n chruhua xungüi̱ nan anj. Ni̱ digyaꞌ yunꞌunj sanꞌanj ni sij si nahuij ruhua ni sij ga̱huin xuruꞌue ni sij. Ni̱ nanoꞌ ni sij ango ni rasu̱n nej. Xiꞌí daj ni̱ gue̱reꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ ma̱n chruhua niman ni sij. Ni̱ nitaj si ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij ga̱ mánj.
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 ’Ni̱ ca̱n guinij rian yoꞌój sa̱ꞌ, ni̱ rúnꞌ huin ango ni tsínj gunun si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj. Nacaj ni sij nuguanꞌ daj. Ni̱ dugumi sa̱ꞌ ni sij. Ni̱ ꞌyaj ꞌngo̱ sij rúnꞌ ꞌyaj ꞌngo̱ coj gayu co̱ chiꞌ ca̱n. Ni̱ ꞌyaj ango sij rúnꞌ ꞌyaj ango coj gayu hua̱ꞌnij xia ca̱n. Ni̱ ꞌyaj ango sij rúnꞌ ꞌyaj ango coj gayu ꞌngo̱ ciento ca̱n daj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús gunun ni sij:
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 Ngaa ni̱ go̱ꞌngo rasu̱n naránj ni ngüi̱ acuanꞌ, sani̱ daranꞌanj na̱rugüiꞌ. Ni̱ go̱ꞌngo nuguanꞌ guixíj hui̱ ni ngüi̱ acuanꞌ, sani̱ gui̱niꞌi daranꞌ ni ngüi̱ si guixíj hui̱ daj.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 Sisi̱ ta̱j chraquij a ni é re̱ꞌ, ni̱ gu̱nun a ni é re̱ꞌ nánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 Daj si ga̱ꞌuiꞌ Yanꞌanj rian tsínj unun. Sani̱ ga̱ꞌne Yanꞌanj da gue̱ do̱j nicaj ni tsínj naꞌuej ruhua gu̱nun sa̱ꞌ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 Ni̱ si nanun ruhua sij nej, si atoj sij nej, sani̱ xi̱raꞌ ca̱n, ni̱ achij nnaa̱ le daj ne̱ꞌ chrej ni̱ nej, si ne̱ꞌ chrej guníꞌyanj nej. Sani̱ nun niꞌi sij da̱j achi mánj.
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Achij manꞌan nnaa̱ rian yoꞌój. Hua sini xiraꞌ nnaa̱. Ni̱ ne̱ꞌ ru̱cu ga̱hui ca. Ngaa guisíj ni̱ xi̱raꞌ ca̱n chra̱ ca.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 Ngaa guisíj gane ca̱n, ni̱ ga̱hui néꞌ ga̱nꞌanj na̱ranꞌ néꞌ. Daj si guisíj güi na̱ranꞌ néꞌ aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 Ngaa ni̱ gataj ru̱huaꞌ yún Jesús:
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Rúnꞌ huin ꞌngo̱ ca̱n cuej staj unun néꞌ rian yoꞌój daꞌngaꞌ daj huin rian nicaj sun Yanꞌanj nej aj. Huéj huin ca̱n leꞌej doj rian daranꞌ ango ca̱n mán chruhua xungüi̱ aj.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Sani̱ uyu̱n gu̱nun néꞌ, ni̱ ga̱chij coj daj. Asíj ni̱ ga̱huin xa̱canj daj nga̱ daranꞌ ni coj ma̱n anj. Ni̱ hua ga̱raꞌ raꞌa coj daj, ni̱ da nga̱ ni xataj chéj xataꞌ ga̱ꞌue na̱ran ruhua riqui si-ga̱xunꞌ raꞌa coj da aj. ―Daj gataj Jesús gunun ni sij.
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Ni̱ nga̱ ni cuento digyán Jesús si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱. Ni̱ nani sij cuento da̱j da ga̱ꞌue gu̱nun ni ngüi̱ aj.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ni̱ maan ni̱nanj cuento nani Jesús rian ni ngüi̱ aj. Sani̱ ngaa gane urin ni tsínj nicoꞌ sij, hué dan ni̱ digyán ni̱ca yya ni̱nꞌ sij rian ni síꞌ aj.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Ni̱ ngaa ruhua guini̱ güi daj, ni̱ gataj Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ni̱ jna ni tsínj nicoꞌ Jesús ni ngüi̱ duꞌua laguna daj. Ni̱ nicaj ni sij Jesús ganꞌanj ni sij chruhua rio̱ hua nu̱n Jesús. Ni̱ hua nicaj dugüiꞌ ango ni rio̱ nga̱ ni sij ganꞌanj ni sij.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Ni̱ hora daj gahui ꞌngo̱ nane̱ nucuaj xxi. Ni̱ ducu naxu̱man nnee, guiꞌyaj nane̱ daj. Ni̱ gara nnee chruhua rio̱, guiꞌyaj nane̱ daj. Ni̱ ruhua gui̱nij rio̱ chruhua nnee, guiꞌyaj nane̱.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 Sani̱ ngaj Jesús atoj sij ne̱ꞌ ru̱cu rio̱ daj. Ni̱ chra̱ sij riguiyaꞌ, atoj sij aj. Ni̱ jnanun ruhua ni síꞌ Jesús. Ni̱ gataj ni síꞌ:
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Ni̱ ganachica Jesús. Ni̱ gaꞌmi huee sij rian nane̱. Ni̱ gataj sij rian laguna daj:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Hué dan ni̱ gataj Jesús rian ni tsínj nicoꞌ sij:
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ngaa ni̱ ducu guxuꞌuiꞌ ni sij. Ngaa ni̱ gataj ni sij rian ni dugüiꞌ ni sij:
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.