Marcos 12
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs BKJ
1 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi Jesús nani sij cuento digyán sij rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj sij:
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 Ni̱ ngaa guisíj güi gane uva, ngaa ni̱ gaꞌníj sij ꞌngo̱ si-moso sij ga̱nꞌanj ga̱chinj síꞌ rian ni tsínj mán ꞌyaj sun daj chruj si huin siꞌyaj sij.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 Sani̱ guidaꞌa ni tsínj mán ꞌyaj sun daj si-moso sij daj. Ni̱ gaꞌuiꞌ ni sij chrun síꞌ. Ni̱ naꞌníj ni sij na̱nꞌ yu̱n síꞌ.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 Hué dan ni̱ gaꞌníj ru̱huaꞌ yún tsínj daj ango si-moso sij. Sani̱ gaꞌuiꞌ ni sij yej síꞌ. Ni̱ guiranꞌ xi̱ꞌi chra̱ síꞌ. Ni̱ guiꞌyaj quij ni sij nga̱ síꞌ aj.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 Ngaa ni̱ gaꞌníj ru̱huaꞌ yún tsínj daj ángo si-moso sij. Sani̱ dagahuiꞌ gue̱ manꞌan ni sij síꞌ aj. Ni̱ gaꞌníj sij gaꞌi̱ doj moso ganꞌanj. Ni̱ gaꞌuiꞌ ni tsínj mán ꞌyaj sun daꞌaj ni síꞌ. Ni̱ dagahuiꞌ ni sij ango daꞌaj ni síꞌ.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 Ni̱ gunáj ango rin tsínj rian tsínj do̱ꞌoj daj. Ni̱ tsínj gunáj daj huin daꞌníj sij. Ni̱ ꞌi̱ ruhua sij niꞌyaj sij daꞌníj sij. Ni̱ daꞌ síj daj gaꞌníj sij daꞌníj sij ga̱nꞌanj rian ni tsínj mán ꞌyaj sun daj. Ni̱ gataj sij gunun manꞌan sij: “Ga̱ níꞌyanj ni síꞌ nga̱ manꞌan daꞌnī aj”, ataj sij gunun manꞌan sij. Ngaa ni̱ gaꞌníj sij daꞌníj sij ga̱nꞌanj síꞌ.
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 ’Sani̱ gataj ni tsínj ꞌyaj sun daj gunun dugüiꞌ ni sij: “Tsínj nan gu̱nánj doꞌój chrej sij si sa̱ꞌ ga̱huiꞌ chrej sij aj. Da̱gahuiꞌ néꞌ tsínj nan, ngaa ni̱ gu̱nan néꞌ ga̱huin doꞌój néꞌ nánj”, ataj ni sij.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Ngaa ni̱ guidaꞌa ni sij dagahuiꞌ ni sij manꞌan síꞌ. Ni̱ guereꞌej ni sij níman daj chrej xe̱ꞌ duꞌua rian ma̱n coj uva da aj.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 ’Hué dan ni̱ da̱j gui̱ꞌyaj tsínj do̱ꞌoj, ruhua á re̱ꞌ únj. Ga̱ꞌnaꞌ sij rian ngaj doꞌój sij. Ni̱ da̱gahuiꞌ sij ni tsínj ꞌyaj sun daj. Ngaa ni̱ na̱gaꞌuiꞌ sij coj uva huin si-coj sij rian ango ni tsínj sisi̱ du̱gumi ni síꞌ.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Ni̱ u̱n sin huin ni̱ nun gaya á re̱ꞌ si gataj si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj únj:
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 Hué manꞌan Señor guiꞌyaj nuguanꞌ nan.
11 isso é obra do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Ngaa ni̱ huin ruhua ni sij gui̱daꞌa ni sij manꞌan Jesús. Daj si xacaj ni sij cuenta sisi̱ nuna síꞌ cuento daj xiꞌí ni sij. Sani̱ xuꞌuiꞌ ni sij niꞌi ni sij ni ngüi̱. Ngaa ni̱ gaꞌninꞌ ruhua ni sij, ni̱ ganꞌanj ni sij.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 Hué dan ni̱ gaꞌníj ni sij ga̱nꞌanj do̱j ni tsínj fariseo nga̱ do̱j ni tsínj herodista rian Jesús. Ni̱ huin ruhua ni sij ga̱ꞌuiꞌ ni sij gaquinꞌ xiráj Jesús xiꞌí si-nu̱guanꞌ síꞌ.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 Ngaa ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni sij gataj ni sij gunun manꞌan Jesús:
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Sani̱ xacaj Jesús cuenta sisi̱ tsínj digyaꞌ yunꞌunj huin ni sij. Ngaa ni̱ gataj síꞌ:
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 Ngaa ni̱ nicaj ni sij sanꞌanj gaꞌna̱ꞌ ni sij digyán ni sij rian Jesús. Ni̱ gataj Jesús:
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Hué dan ni̱ guisíj ni tsínj saduceo rian Jesús. Ni̱ ataj ni tsínj daj sisi̱ nitaj si ga̱naꞌnij ni níman mánj. Ni̱ nachínj snanꞌanj ni sij Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 ―Maestro, garun Moisés nuguanꞌ gunun néꞌ. Ni̱ ataj si-nu̱guanꞌ síꞌ sisi̱ ga̱huiꞌ ꞌngo̱ tsínj hua nica̱, ni̱ nitaj daꞌníj sij nga̱ nica̱ sij. Ngaa ni̱ na̱caj jnánj tsínj gahuiꞌ daj nica̱ stanga níman daj. Daꞌngaꞌ daj gui̱ꞌyaj sij ga̱ꞌuiꞌ sij si ga̱ꞌnga lij na̱gane-éꞌ ya̱n duꞌua chrej-éꞌ aj.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 Ni̱ hua ichij jna̱nj ni tsínj daj. Ni̱ xacaj tsínj xa̱huaꞌ nica̱ sij. Ngaa ni̱ gahuiꞌ sij. Ni̱ nitaj daꞌníj sij nga̱ únꞌ mánj.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 Ni̱ nacaj ango jnánj sij tsínj gaꞌna̱ꞌ rian manꞌan sij nica̱ síꞌ. Ngaa ni̱ gahuiꞌ síꞌ. Ni̱ nitaj daꞌníj nu̱ngüej nica̱ síꞌ nej mánj. Hué daj nan guiranꞌ ango jnánj sij daꞌ guisíj hua̱ꞌnij jna̱nj sij aj.
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 Ni̱ hué daj guiranꞌ ichij jna̱nj sij. Ni̱ a̱ ꞌngo̱ lij nun gaꞌnga, guiꞌyaj ni sij nga̱ yunꞌunj xa̱na daj. Daꞌ guisíj daj gahuiꞌ manꞌan yunꞌunj daj nej aj.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Hué dan ni̱ ngaa ga̱naꞌnij ni níman ngaa gui̱man ru̱huaꞌ yún ichij jnánj sij, ni̱ da̱j hua yya tsínj ga̱huin nica̱ yunꞌunj xa̱na daj, ruhuá re̱ꞌ únj. Daj si daranꞌ ni sij xacaj únꞌ nánj. ―Daj gataj ni tsínj saduceo gunun Jesús.
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 Daj si ngaa ga̱naꞌnij ni níman, ni̱ si̱ xacaj ni tsínj yunꞌunj xa̱na mánj. Ni̱ si̱ xacaj ni yunꞌunj xa̱na tsínj snoꞌo mánj. Daj si da̱j rúnꞌ nne ni ángel xataꞌ, ni̱ daꞌngaꞌ daj ga̱ne ni sij aj.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 Ngaa ni̱ ga̱tā gu̱nun a ni é re̱ꞌ da̱j gui̱niꞌi a ni é re̱ꞌ sisi̱ ga̱naꞌnij ni níman. Achin gaya a ni é re̱ꞌ rian si-nu̱guanꞌ Moisés xiꞌí ꞌngo̱ coj níꞌ. Ni̱ gataj Yanꞌanj gunun Moisés: “Huēj huin Danꞌanj tsínj gu̱ꞌnaj Abraham nga̱ tsínj gu̱ꞌnaj Isaac nej, tsínj gu̱ꞌnaj Jacobo nej aj”, daj gataj Yanꞌanj gunun Moisés.
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Hué dan ni̱ sé níman huin ni tsínj guinicoꞌ Yanꞌanj asi̱j ná mánj. Sani̱ hua ni̱ꞌnaꞌ ni sij nánj. Ni̱ nun nariꞌ ni é re̱ꞌ nga̱ nuguanꞌ nan mánj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj saduceo daj.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 Ni̱ gunun ꞌngo̱ ni tsínj digyán si-ley Moisés sisi̱ danica̱j Jesús ꞌngo̱ nuguanꞌ sa̱ꞌ rian ni sij. Ngaa ni̱ ganꞌanj nichi sij rian Jesús. Ni̱ nachínj snanꞌanj sij síꞌ. Ni̱ gataj sij:
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Ni̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ Señor huin Danꞌánj re̱ꞌ nga̱ ni̱nꞌ nimán re̱ꞌ nej, ni̱nꞌ staꞌngáꞌ re̱ꞌ nej, ni̱nꞌ si-fuerzá re̱ꞌ nej.” Hué nan huin nuguanꞌ huin achij yya aj.
30 e tu amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 Ni̱ hua ango nuguanꞌ aꞌninꞌ Yanꞌanj sun rián re̱ꞌ nej: “Ga̱huin ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ ni̱ꞌyaj re̱ꞌ ni dugüíꞌ re̱ꞌ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhuá re̱ꞌ niꞌyáj re̱ꞌ manꞌán re̱ꞌ aj.” Nitaj ango nuguanꞌ nico doj rian nu̱ngüej nuguanꞌ nan mánj. ―Gataj Jesús gunun tsínj daj.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Ngaa ni̱ gataj tsínj digyán si-ley Moisés daj:
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 Ni̱ sisi̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ Yanꞌanj nga̱ ni̱nꞌ niman néꞌ nej, ni̱nꞌ staꞌngaꞌ néꞌ nej, ni̱nꞌ si-fuerza néꞌ nej, ni̱ sisi̱ ga̱huin ꞌi̱ ruhua néꞌ ni̱ꞌyaj néꞌ ni dugüiꞌ néꞌ da̱j rúnꞌ ꞌi̱ ruhua néꞌ niꞌyaj néꞌ manꞌan néꞌ, ni̱ sa̱ꞌ doj huin nu̱ngüej nuguanꞌ nan daj nga̱ si ga̱ꞌuiꞌ néꞌ gaꞌi̱ ni xucu gahuiꞌ rian Yanꞌanj nga̱ xucu ga̱ca ni̱nꞌ nej aj. ―Daj gataj tsínj digyán ley daj gunun Jesús.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 Ni̱ ngaa guiniꞌi Jesús sisi̱ danica̱j sa̱ꞌ tsínj digyán ley daj nuguanꞌ, ni̱ gataj sij:
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 Hué dan ni̱ ngaa digyán Jesús rian ni ngüi̱ chruhua nuhui, ni̱ nachínj snanꞌanj sij ni ngüi̱. Ni̱ gataj sij:
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Daj si manꞌan Espíritu Santo guiꞌyaj sisi̱ ga̱taj David: “Yanꞌanj gataj gunun Señor nicaj sun riānj sisi̱ ga̱né re̱ꞌ chrej raꞌa sa̱ꞌ Yanꞌanj daꞌ gui̱sij gui̱ꞌyaj gana Yanꞌanj rian ni tsínj ununꞌ nga̱ Señor nicaj sun riānj.” Daj gataj Yanꞌanj gunun Señor, gataj xíꞌ David.
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O SENHOR disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 Ngaa ni̱ asa̱ꞌ ga̱ꞌue ga̱huin Cristo daꞌníj David sisi̱ duguꞌna̱j David Señor manꞌan Cristo únj. ―Daj gataj Jesús.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 Hué dan ni̱ digyán Jesús si-nu̱guanꞌ sij rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj sij:
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 Ni̱ nanaꞌuiꞌ ni sij ꞌngo̱ chrun xila sa̱ꞌ doj ga̱ne ni sij chruhua nuhui. Ni̱ nanoꞌ ni sij ꞌngo̱ yuꞌuj sa̱ꞌ ga̱ne ni sij rian ꞌyaj ni sij ꞌngo̱ guiꞌyanj.
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 Ni̱ aꞌnej ni sij ducuá yunꞌunj xa̱na mmij. Ni̱ achínj jniꞌyaj ná ni sij rian Yanꞌanj sisi̱ sa̱ꞌ ꞌyaj ni sij ga̱ni ruhua ni ngüi̱, ruhua ni sij. Gui̱ranꞌ xa̱can ni sij castigo, gui̱ꞌyaj Yanꞌanj. ―Daj gataj Jesús.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 Ni̱ nne Jesús ne̱ꞌ rian ngaj chrúnj sanꞌanj rian aꞌníj ni ngüi̱ sanꞌanj ofrenda güenda nuhui aj. Ni̱ niꞌyaj sij sisi̱ da̱j aꞌníj ni ngüi̱ si-sanꞌanj ni sij aj. Ni̱ gaꞌi̱ ni xuruꞌue aꞌníj nico sanꞌanj anj.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Ni̱ gaꞌna̱ꞌ ꞌngo̱ yunꞌunj mmij niqui. Ni̱ gaꞌníj únꞌ hui̱j sanꞌanj niqui chruhua chrúnj daj.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 Ngaa ni̱ gaquínj Jesús ga̱ꞌnaꞌ ni tsínj nicoꞌ sij. Ni̱ gataj sij:
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 Daranꞌ ni ngüi̱ nan aꞌuiꞌ sanꞌanj gunáj rian ni sij. Sani̱ yunꞌunj niqui mmij nan aꞌuiꞌ únꞌ daranꞌ sanꞌanj nicaj únꞌ sanꞌanj gui̱ran únꞌ si xa̱ únꞌ nánj. ―Daj gataj Jesús.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.