Lucas 9
Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs NVT
1 Hué dan ni̱ gaquínj Jesús sisi̱ na̱huin yuꞌ ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ sij rian sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij sun rian ni síꞌ sisi̱ gui̱nicaj ni síꞌ sun rian ni nane̱ xi̱ꞌi. Ni̱ hué daj gaꞌuiꞌ sij fuerza sisi̱ ga̱nahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, gui̱ꞌyaj ni síꞌ nej.
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 Ni̱ gaꞌníj Jesús sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ꞌmi ni síꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si nicaj sun Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj Jesús sisi̱ ga̱nahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, gui̱ꞌyaj ni sij nej.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 Ni̱ gataj Jesús:
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Ni̱ ngaa ga̱tu ni é re̱ꞌ chruhua ꞌngo̱ hueꞌ, ngaa ni̱ gu̱naj ni é re̱ꞌ hueꞌ daj da síj ga̱hui ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ xumanꞌ daj.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ yuꞌuj naꞌue ni sij na̱huin raꞌa ni sij a ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ na̱gunanꞌ a ni é re̱ꞌ yoꞌój chru̱ dacój ni é re̱ꞌ ngaa ga̱hui ni é re̱ꞌ yuꞌuj daj. Ni̱ hué-éꞌ huin ꞌngo̱ ducuánj di̱gyán ni é re̱ꞌ rian ni sij sisi̱ nun gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij. ―Daj gataj Jesús.
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 Hué dan ni̱ gahui ni tsínj nicoꞌ Jesús ganꞌanj ni sij daranꞌ ni xumanꞌ. Ni̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ. Ni̱ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj ni sij nej.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Ni̱ gunun rey Herodes daranꞌ si guiꞌyaj Jesús. Ni̱ nun na̱riꞌ ruhua sij si gui̱ꞌyaj sij. Daj si gataj go̱ꞌngo ni ngüi̱ sisi̱ ganáꞌnij Juan scanij ni níman.
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 Ni̱ gataj ango ni sij sisi̱ hué Jesús huin tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gu̱ꞌnaj Elías. Ni̱ gataj ango daꞌaj ni sij sisi̱ ganáꞌnij ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gane síꞌ asi̱j ná.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 Ni̱ gataj rey Herodes:
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 Ni̱ ngaa nanica̱j ni tsínj nicoꞌ Jesús, ni̱ gataj ni sij daranꞌ si guiꞌyaj ni sij rian Jesús. Hué dan ni̱ nicaj Jesús ni sij ganꞌanj síꞌ ꞌngo̱ quij quiꞌyanj na̱co ni̱chrunꞌ xumanꞌ Betsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni ngüi̱, ni̱ guinicoꞌ ni sij manꞌan síꞌ. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ síꞌ nga̱ ni sij. Ni̱ gaꞌmi síꞌ rian ni sij sisi̱ da̱j nicaj sun Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj síꞌ nej.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Ni̱ ngaa ruhua guini̱, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 Ni̱ síj ꞌngo̱ si u̱nꞌunꞌ mil tsínj mán yuꞌuj daj. Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 Ni̱ daꞌngaꞌ daj guiꞌyaj ni sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne daranꞌ ni ngüi̱, guiꞌyaj ni sij.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Ngaa ni̱ guidaꞌa Jesús u̱nꞌunꞌ chrachrúnj nga̱ hui̱j xucuaj daj. Ni̱ niꞌyaj sij xataꞌ. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ngaa ni̱ guraꞌ daꞌaj sij ni chrachrúnj gaꞌuiꞌ sij raꞌa ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ na̱gaꞌuiꞌ ni síꞌ raꞌa ni ngüi̱ aj.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 Ni̱ xa daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ gara ran riqui ni sij. Ngaa ni̱ ganacaj ni sij daso gunaj. Ni̱ nara ni sij xu̱huij xuguti̱ nga̱ ni daso daj.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Ni̱ ꞌngo̱ güi ngaa achínj jniꞌyaj ni̱ni urin Jesús rian Yanꞌanj, ni̱ ma̱n ni tsínj nicoꞌ sij nga̱ manꞌan sij. Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 Ngaa ni̱ gataj ni síꞌ:
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 Sani̱ gaꞌninꞌ Jesús nico sun rian ni sij sisi̱ si̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ nan rian ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ mánj.
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 Ni̱ gataj síꞌ:
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun daranꞌ ni sij:
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Ni̱ tsínj naꞌuej ruhua ga̱huiꞌ sij ngāj, ni̱ ga̱ niꞌya sij. Sani̱ tsínj ga̱ꞌue ga̱huiꞌ xiꞌí manꞌānj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij nga̱ Yanꞌanj anj.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj gana ꞌngo̱ tsínj daj daranꞌ si ma̱n chruhua xungüi̱ ga̱huin siꞌyaj sij, ngaa ni̱ u̱n sin huin si huin-ínꞌ sisi̱ ga̱ niꞌya manꞌan sij únj.
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj na̱ꞌaj niꞌyaj yūnj nga̱ si-nu̱guanꞌānj, ngaa ni̱ ga̱huin na̱ꞌā nga̱ sij ngaa ga̱ꞌnaꞌ yūnj nga̱ ni ángel sa̱ꞌ chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ ga̱huin ꞌueé nu̱ngüej chrē. Ni̱ huīnj daꞌníj ni ngüi̱.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Ni̱ xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si ga̱huiꞌ daꞌaj ni ngüi̱ mán yuꞌuj nan daꞌ gui̱niꞌi ni sij ga̱ꞌnaꞌ gui̱nicaj sun Yanꞌanj anj. ―Daj gataj Jesús.
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Ni̱ ngaa guisíj ꞌngo̱ si tu̱nj güi si gaꞌmi Jesús ni nuguanꞌ nan, ni̱ nicaj sij Pedro nga̱ Juan nej, Jacobo nej. Ni̱ gahui sij chra̱ ꞌngo̱ quij ga̱chinj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 Ni̱ ngaa achínj jniꞌyaj sij, ni̱ naduna rian sij. Ni̱ nahuin gatsi̱ ni̱nꞌ si-ganꞌ sij. Ni̱ nahuin aca̱ si-ganꞌ sij nej. Ngaa ni̱ gurugüiꞌ hui̱j tsínj daj.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 Ni̱ gaꞌmi nu̱ngüej tsínj daj nga̱ sij huin nu̱ngüej síꞌ Moisés nga̱ Elías.
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 Ni̱ ꞌueé ni̱nꞌ ruhua gurugüiꞌ nu̱ngüej síꞌ. Ni̱ gaꞌmi nu̱ngüej síꞌ nga̱ Jesús xiꞌí si ga̱huiꞌ sij xumanꞌ Jerusalén ga̱hui sij chruhua xungüi̱ nan.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Ni̱ ꞌna̱ꞌ nnej rian ni du̱güiꞌ Pedro. Sani̱ nun ga̱toj ni sij. Ni̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ xigui̱n si-ganꞌ Jesús. Ni̱ hué daj guiniꞌi ni sij nu̱ngüej tsínj niquinꞌ nga̱ Jesús nej.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Ni̱ ngaa gaxi̱ꞌi gahui anéj nu̱ngüej tsínj daj rian Jesús, ni̱ gataj Pedro gunun Jesús:
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 Ni̱ ngaa aꞌmi Pedro, ni̱ nasíj ꞌngo̱ nga guiran-ánꞌ rian ni sij. Ni̱ guxuꞌuiꞌ ni sij si ꞌngo̱ nasíj nga daj rian ni sij.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 Ni̱ scanij nga daj gunun ni sij ꞌngo̱ nane̱ gataj-áꞌ:
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 Ni̱ ngaa ganahuij gaꞌmi Yanꞌanj, ni̱ gunáj urin Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ síꞌ. Ni̱ dínj gane duꞌua ni sij ni güi daj nun na̱taꞌ ni sij si guiniꞌi ni sij gunun ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ mánj.
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Ni̱ ango güi ngaa nanij ni sij chra̱ quij, ni̱ mán ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ na̱riꞌ dugüiꞌ nga̱ Jesús.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Ni̱ niquinꞌ ꞌngo̱ tsínj daj scanij ni ngüi̱. Ni̱ gaguáj síꞌ. Ni̱ gataj síꞌ:
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 Ni̱ daꞌa ꞌngo̱ nane̱ xi̱ꞌi manꞌan sij. Ni̱ hora aguáj sij. Ni̱ guidaꞌa xiꞌi̱ yaquij, ꞌyaj nane̱ xi̱ꞌi daj da ahui yatanꞌ duꞌua sij. Ni̱ naꞌuej ruhua nane̱ xi̱ꞌi daj ga̱huin ane rian daꞌnī.
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 Ni̱ gaꞌmi yacōj rian ni tsínj nicóꞌ re̱ꞌ sisi̱ gui̱ri ni sij nane̱ xi̱ꞌi niman daꞌnī. Sani̱ nun gu̱nucuaj ni sij gui̱ri ni sij mánj. ―Daj gataj tsínj daj gunun Jesús.
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 Ni̱ ngaa gahuin ni̱chrunꞌ tsinꞌ daj, ni̱ ganatúj sij, guiꞌyaj nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ guidaꞌa xiꞌi̱ yaquij, guiꞌyaj nane̱ xi̱ꞌi nej. Sani̱ gaꞌmi huee Jesús rian nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ ganahuin tsinꞌ, guiꞌyaj Jesús. Ni̱ nagaꞌuiꞌ Jesús tsinꞌ daj rian chrej sij.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí da̱j hua nucuaj Yanꞌanj anj.
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 ―Gu̱nun sa̱ꞌ á re̱ꞌ ni nuguanꞌ ga̱ꞌmī nan. Huēj huin daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ni sij manꞌānj raꞌa ni tsínj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 Sani̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij si gataj Jesús. Daj si naꞌue gu̱nun sa̱ꞌ ni sij, guiꞌyaj nuguanꞌ daj. Ni̱ xuꞌuiꞌ ni sij ga̱chinj snanꞌanj ni sij Jesús xiꞌí nuguanꞌ daj.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni tsínj nicoꞌ Jesús gaꞌmi ni sij u̱n tsínj huin achij scanij ni sij.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 Ni̱ niꞌi Jesús da̱j ani ruhua niman ni sij. Ngaa ni̱ guidaꞌa Jesús raꞌa ꞌngo̱ tsinꞌ. Ni̱ gani sij tsinꞌ daj xiꞌníj sij.
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 Ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 Hué dan ni̱ gataj Juan gunun Jesús:
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Ni̱ ngaa achin do̱j güi gui̱nanꞌ Jesús xataꞌ, ni̱ ꞌngo̱ gani ruhua sij ga̱nꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén.
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 Ni̱ gaꞌníj sij go̱ꞌngo tsínj ga̱nꞌanj sini rian sij. Ni̱ ganꞌanj ni síꞌ xumanꞌ rian ma̱n ni tsínj samaritano sisi̱ gui̱ꞌyaj xugüi ni síꞌ rian gu̱na ni du̱güiꞌ Jesús.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 Sani̱ nun nahuin raꞌa ni tsínj samaritano Jesús. Daj si hua niꞌi ni síꞌ sisi̱ huaj Jesús xumanꞌ Jerusalén.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Ni̱ guiniꞌi hui̱j tsínj nicoꞌ Jesús si guiꞌyaj ni tsínj daj. Ni̱ gu̱ꞌnaj nu̱ngüej sij Jacobo nga̱ Juan. Ni̱ gataj nu̱ngüej sij gunun Jesús:
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 Sani̱ nanica̱j Jesús chranꞌ síꞌ nu̱ngüej sij. Ni̱ gataj síꞌ:
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 Sé si ꞌnāj sisi̱ gue̱reꞌ niman ni ngüi̱ gui̱ꞌyā huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Sani̱ ꞌnāj na̱cā ni sij. ―Daj gataj Jesús. Ngaa ni̱ ganꞌanj ni sij ango xumanꞌ.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Ni̱ ngaa huaj ni sij chrej, ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj daj gunun Jesús:
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ango tsínj daj:
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 Ngaa ni̱ gataj ango tsínj daj gunun Jesús:
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 Sani̱ gataj Jesús gunun sij:
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.