Lucas 9

Si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj Xa̱ngaꞌ (TRQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hué dan ni̱ gaquínj Jesús sisi̱ na̱huin yuꞌ ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ sij rian sij. Ni̱ gaꞌuiꞌ sij sun rian ni síꞌ sisi̱ gui̱nicaj ni síꞌ sun rian ni nane̱ xi̱ꞌi. Ni̱ hué daj gaꞌuiꞌ sij fuerza sisi̱ ga̱nahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, gui̱ꞌyaj ni síꞌ nej.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 Ni̱ gaꞌníj Jesús sisi̱ ga̱nꞌanj ga̱ꞌmi ni síꞌ nuguanꞌ sa̱ꞌ xiꞌí si nicaj sun Yanꞌanj rian ni ngüi̱. Ni̱ gataj Jesús sisi̱ ga̱nahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, gui̱ꞌyaj ni sij nej.
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ni̱ gataj Jesús:
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 Ni̱ ngaa ga̱tu ni é re̱ꞌ chruhua ꞌngo̱ hueꞌ, ngaa ni̱ gu̱naj ni é re̱ꞌ hueꞌ daj da síj ga̱hui ni é re̱ꞌ ga̱nꞌanj ni é re̱ꞌ xumanꞌ daj.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ yuꞌuj naꞌue ni sij na̱huin raꞌa ni sij a ni é re̱ꞌ, ngaa ni̱ na̱gunanꞌ a ni é re̱ꞌ yoꞌój chru̱ dacój ni é re̱ꞌ ngaa ga̱hui ni é re̱ꞌ yuꞌuj daj. Ni̱ hué-éꞌ huin ꞌngo̱ ducuánj di̱gyán ni é re̱ꞌ rian ni sij sisi̱ nun gui̱ꞌyaj sa̱ꞌ ni sij. ―Daj gataj Jesús.
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Hué dan ni̱ gahui ni tsínj nicoꞌ Jesús ganꞌanj ni sij daranꞌ ni xumanꞌ. Ni̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ sa̱ꞌ. Ni̱ ni̱nꞌ ga̱chraꞌ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj ni sij nej.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Ni̱ gunun rey Herodes daranꞌ si guiꞌyaj Jesús. Ni̱ nun na̱riꞌ ruhua sij si gui̱ꞌyaj sij. Daj si gataj go̱ꞌngo ni ngüi̱ sisi̱ ganáꞌnij Juan scanij ni níman.
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 Ni̱ gataj ango ni sij sisi̱ hué Jesús huin tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gu̱ꞌnaj Elías. Ni̱ gataj ango daꞌaj ni sij sisi̱ ganáꞌnij ꞌngo̱ tsínj gaꞌmi si-nu̱guanꞌ Yanꞌanj gane síꞌ asi̱j ná.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Ni̱ gataj rey Herodes:
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Ni̱ ngaa nanica̱j ni tsínj nicoꞌ Jesús, ni̱ gataj ni sij daranꞌ si guiꞌyaj ni sij rian Jesús. Hué dan ni̱ nicaj Jesús ni sij ganꞌanj síꞌ ꞌngo̱ quij quiꞌyanj na̱co ni̱chrunꞌ xumanꞌ Betsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Ni̱ ngaa guiniꞌi ni ngüi̱, ni̱ guinicoꞌ ni sij manꞌan síꞌ. Ni̱ gaꞌmi sa̱ꞌ síꞌ nga̱ ni sij. Ni̱ gaꞌmi síꞌ rian ni sij sisi̱ da̱j nicaj sun Yanꞌanj rian ni sij. Ni̱ ganahuin ni ngüi̱ aꞌnanꞌ, guiꞌyaj síꞌ nej.
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Ni̱ ngaa ruhua guini̱, ni̱ gaꞌna̱ꞌ ni xu̱huij ni tsínj nicoꞌ Jesús. Ni̱ gataj ni sij:
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Ni̱ síj ꞌngo̱ si u̱nꞌunꞌ mil tsínj mán yuꞌuj daj. Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij:
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 Ni̱ daꞌngaꞌ daj guiꞌyaj ni sij. Ni̱ ganꞌanj ga̱ne daranꞌ ni ngüi̱, guiꞌyaj ni sij.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 Ngaa ni̱ guidaꞌa Jesús u̱nꞌunꞌ chrachrúnj nga̱ hui̱j xucuaj daj. Ni̱ niꞌyaj sij xataꞌ. Ni̱ nagaꞌuiꞌ sij si guruhua Yanꞌanj. Ngaa ni̱ guraꞌ daꞌaj sij ni chrachrúnj gaꞌuiꞌ sij raꞌa ni tsínj nicoꞌ sij sisi̱ na̱gaꞌuiꞌ ni síꞌ raꞌa ni ngüi̱ aj.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Ni̱ xa daranꞌ ni ngüi̱. Ni̱ gara ran riqui ni sij. Ngaa ni̱ ganacaj ni sij daso gunaj. Ni̱ nara ni sij xu̱huij xuguti̱ nga̱ ni daso daj.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 Ni̱ ꞌngo̱ güi ngaa achínj jniꞌyaj ni̱ni urin Jesús rian Yanꞌanj, ni̱ ma̱n ni tsínj nicoꞌ sij nga̱ manꞌan sij. Ngaa ni̱ nachínj snanꞌanj Jesús ni síꞌ. Ni̱ gataj sij:
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Ngaa ni̱ gataj ni síꞌ:
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Sani̱ gaꞌninꞌ Jesús nico sun rian ni sij sisi̱ si̱ nataꞌ ni sij nuguanꞌ nan rian ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ mánj.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Ni̱ gataj síꞌ:
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun daranꞌ ni sij:
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Ni̱ tsínj naꞌuej ruhua ga̱huiꞌ sij ngāj, ni̱ ga̱ niꞌya sij. Sani̱ tsínj ga̱ꞌue ga̱huiꞌ xiꞌí manꞌānj, ni̱ ga̱ne ni̱ganj sij nga̱ Yanꞌanj anj.
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 Ni̱ sisi̱ gui̱ꞌyaj gana ꞌngo̱ tsínj daj daranꞌ si ma̱n chruhua xungüi̱ ga̱huin siꞌyaj sij, ngaa ni̱ u̱n sin huin si huin-ínꞌ sisi̱ ga̱ niꞌya manꞌan sij únj.
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Ni̱ sisi̱ hua ꞌngo̱ tsínj na̱ꞌaj niꞌyaj yūnj nga̱ si-nu̱guanꞌānj, ngaa ni̱ ga̱huin na̱ꞌā nga̱ sij ngaa ga̱ꞌnaꞌ yūnj nga̱ ni ángel sa̱ꞌ chruhua xungüi̱ nan. Ni̱ ga̱huin ꞌueé nu̱ngüej chrē. Ni̱ huīnj daꞌníj ni ngüi̱.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 Ni̱ xa̱ngaꞌ atā gu̱nun a ni é re̱ꞌ sisi̱ nitaj si ga̱huiꞌ daꞌaj ni ngüi̱ mán yuꞌuj nan daꞌ gui̱niꞌi ni sij ga̱ꞌnaꞌ gui̱nicaj sun Yanꞌanj anj. ―Daj gataj Jesús.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 Ni̱ ngaa guisíj ꞌngo̱ si tu̱nj güi si gaꞌmi Jesús ni nuguanꞌ nan, ni̱ nicaj sij Pedro nga̱ Juan nej, Jacobo nej. Ni̱ gahui sij chra̱ ꞌngo̱ quij ga̱chinj jniꞌyaj sij rian Yanꞌanj.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 Ni̱ ngaa achínj jniꞌyaj sij, ni̱ naduna rian sij. Ni̱ nahuin gatsi̱ ni̱nꞌ si-ganꞌ sij. Ni̱ nahuin aca̱ si-ganꞌ sij nej. Ngaa ni̱ gurugüiꞌ hui̱j tsínj daj.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 Ni̱ gaꞌmi nu̱ngüej tsínj daj nga̱ sij huin nu̱ngüej síꞌ Moisés nga̱ Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 Ni̱ ꞌueé ni̱nꞌ ruhua gurugüiꞌ nu̱ngüej síꞌ. Ni̱ gaꞌmi nu̱ngüej síꞌ nga̱ Jesús xiꞌí si ga̱huiꞌ sij xumanꞌ Jerusalén ga̱hui sij chruhua xungüi̱ nan.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Ni̱ ꞌna̱ꞌ nnej rian ni du̱güiꞌ Pedro. Sani̱ nun ga̱toj ni sij. Ni̱ guiniꞌi ni sij sisi̱ xigui̱n si-ganꞌ Jesús. Ni̱ hué daj guiniꞌi ni sij nu̱ngüej tsínj niquinꞌ nga̱ Jesús nej.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 Ni̱ ngaa gaxi̱ꞌi gahui anéj nu̱ngüej tsínj daj rian Jesús, ni̱ gataj Pedro gunun Jesús:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Ni̱ ngaa aꞌmi Pedro, ni̱ nasíj ꞌngo̱ nga guiran-ánꞌ rian ni sij. Ni̱ guxuꞌuiꞌ ni sij si ꞌngo̱ nasíj nga daj rian ni sij.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Ni̱ scanij nga daj gunun ni sij ꞌngo̱ nane̱ gataj-áꞌ:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Ni̱ ngaa ganahuij gaꞌmi Yanꞌanj, ni̱ gunáj urin Jesús nga̱ ni tsínj nicoꞌ síꞌ. Ni̱ dínj gane duꞌua ni sij ni güi daj nun na̱taꞌ ni sij si guiniꞌi ni sij gunun ni̱ a̱ ꞌngo̱ ni ngüi̱ mánj.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ni̱ ango güi ngaa nanij ni sij chra̱ quij, ni̱ mán ni̱nꞌ ruhua ni ngüi̱ ꞌna̱ꞌ na̱riꞌ dugüiꞌ nga̱ Jesús.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 Ni̱ niquinꞌ ꞌngo̱ tsínj daj scanij ni ngüi̱. Ni̱ gaguáj síꞌ. Ni̱ gataj síꞌ:
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Ni̱ daꞌa ꞌngo̱ nane̱ xi̱ꞌi manꞌan sij. Ni̱ hora aguáj sij. Ni̱ guidaꞌa xiꞌi̱ yaquij, ꞌyaj nane̱ xi̱ꞌi daj da ahui yatanꞌ duꞌua sij. Ni̱ naꞌuej ruhua nane̱ xi̱ꞌi daj ga̱huin ane rian daꞌnī.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Ni̱ gaꞌmi yacōj rian ni tsínj nicóꞌ re̱ꞌ sisi̱ gui̱ri ni sij nane̱ xi̱ꞌi niman daꞌnī. Sani̱ nun gu̱nucuaj ni sij gui̱ri ni sij mánj. ―Daj gataj tsínj daj gunun Jesús.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 Ni̱ ngaa gahuin ni̱chrunꞌ tsinꞌ daj, ni̱ ganatúj sij, guiꞌyaj nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ guidaꞌa xiꞌi̱ yaquij, guiꞌyaj nane̱ xi̱ꞌi nej. Sani̱ gaꞌmi huee Jesús rian nane̱ xi̱ꞌi daj. Ni̱ ganahuin tsinꞌ, guiꞌyaj Jesús. Ni̱ nagaꞌuiꞌ Jesús tsinꞌ daj rian chrej sij.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Ni̱ gahuin yanꞌanj ruhua daranꞌ ni ngüi̱ xiꞌí da̱j hua nucuaj Yanꞌanj anj.
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 ―Gu̱nun sa̱ꞌ á re̱ꞌ ni nuguanꞌ ga̱ꞌmī nan. Huēj huin daꞌníj ni ngüi̱. Ni̱ na̱gaꞌuiꞌ ni sij manꞌānj raꞌa ni tsínj. ―Daj gataj Jesús gunun ni tsínj nicoꞌ sij.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Sani̱ naꞌue ga̱ra daꞌngaꞌ ruhua ni sij si gataj Jesús. Daj si naꞌue gu̱nun sa̱ꞌ ni sij, guiꞌyaj nuguanꞌ daj. Ni̱ xuꞌuiꞌ ni sij ga̱chinj snanꞌanj ni sij Jesús xiꞌí nuguanꞌ daj.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 Ngaa ni̱ gaxi̱ꞌi ni tsínj nicoꞌ Jesús gaꞌmi ni sij u̱n tsínj huin achij scanij ni sij.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Ni̱ niꞌi Jesús da̱j ani ruhua niman ni sij. Ngaa ni̱ guidaꞌa Jesús raꞌa ꞌngo̱ tsinꞌ. Ni̱ gani sij tsinꞌ daj xiꞌníj sij.
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 Ni̱ gataj sij gunun ni síꞌ:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 Hué dan ni̱ gataj Juan gunun Jesús:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Ni̱ ngaa achin do̱j güi gui̱nanꞌ Jesús xataꞌ, ni̱ ꞌngo̱ gani ruhua sij ga̱nꞌanj sij xumanꞌ Jerusalén.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Ni̱ gaꞌníj sij go̱ꞌngo tsínj ga̱nꞌanj sini rian sij. Ni̱ ganꞌanj ni síꞌ xumanꞌ rian ma̱n ni tsínj samaritano sisi̱ gui̱ꞌyaj xugüi ni síꞌ rian gu̱na ni du̱güiꞌ Jesús.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 Sani̱ nun nahuin raꞌa ni tsínj samaritano Jesús. Daj si hua niꞌi ni síꞌ sisi̱ huaj Jesús xumanꞌ Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Ni̱ guiniꞌi hui̱j tsínj nicoꞌ Jesús si guiꞌyaj ni tsínj daj. Ni̱ gu̱ꞌnaj nu̱ngüej sij Jacobo nga̱ Juan. Ni̱ gataj nu̱ngüej sij gunun Jesús:
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Sani̱ nanica̱j Jesús chranꞌ síꞌ nu̱ngüej sij. Ni̱ gataj síꞌ:
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Sé si ꞌnāj sisi̱ gue̱reꞌ niman ni ngüi̱ gui̱ꞌyā huīnj daꞌníj ni ngüi̱. Sani̱ ꞌnāj na̱cā ni sij. ―Daj gataj Jesús. Ngaa ni̱ ganꞌanj ni sij ango xumanꞌ.
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 Ni̱ ngaa huaj ni sij chrej, ni̱ gataj ꞌngo̱ tsínj daj gunun Jesús:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Ngaa ni̱ gataj Jesús gunun ango tsínj daj:
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 Ngaa ni̱ gataj Jesús:
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 Ngaa ni̱ gataj ango tsínj daj gunun Jesús:
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Sani̱ gataj Jesús gunun sij:
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.